翻譯您的 Magento 網站商店的基本指南

已發表: 2023-04-26

目錄

如果您想在全球範圍內擴展您的業務,將您的 Magento 網站商店翻譯成不同的語言至關重要。

作為一個流行的電子商務平台,Magento 為企業提供了創建和管理其在線商店的工具,但對於那些希望進一步擴大其影響範圍的企業而言,將其商店翻譯成不同語言是關鍵。 通過提供多語言電子商務商店,企業可以提供更好的客戶體驗,吸引新客戶,並提高他們在多種語言中的 SEO 排名。

在這篇文章中,我們將提供一個基本指南來翻譯您的 Magento 網站商店,包括它為什麼重要、應該包含哪些元素以及實現它的最佳方法。

1. 為什麼 Magento 網站翻譯很重要?

在當今的全球市場中,擁有多語言電子商務商店可以改變企業的遊戲規則。 全球有超過 7,000 種語言,翻譯您的 Magento 網站商店可以提供更好的客戶體驗,增加流量和收入,並提高您在多種語言中的 SEO 排名。

  • 提供更好的客戶體驗: Magento 網站翻譯之所以重要的主要原因之一是因為它可以讓企業提供更好的客戶體驗。 客戶更有可能在說他們語言的商店購物,並且在商店的各個方面提供無縫且一致的客戶體驗可以提高客戶滿意度和忠誠度。
  • 翻譯您的 Magento 網站商店以幫助增加流量和收入:翻譯您的 Magento 網站商店還可以通過吸引可能沒有找到您的網站的客戶來增加流量和收入。 通過以多種語言提供您的商店,您可以開拓新市場並覆蓋更廣泛的受眾。 這可以幫助增加您的客戶群並最終帶來更高的收入。
  • 翻譯您的 Magento 網站商店以幫助提高多種語言的 SEO 排名:翻譯您的 Magento 網站商店可以提高您的多種語言的 SEO 排名。 當客戶用他們的母語搜索產品或服務時,他們更有可能點擊出現在他們搜索結果中的網站。 通過將您的網站內容翻譯成不同的語言,您可以提高您在搜索引擎中的知名度並增加吸引新客戶的可能性。

2. Magento 商店翻譯中應包含哪些內容?

翻譯您的 Magento 網站商店需要一種全面的方法來確保所有元素都為您的目標受眾準確翻譯和本地化。 讓我們仔細看看 Magento 網站翻譯中應該包含的關鍵元素。

  • 主頁:您的主頁通常是與客戶的第一個接觸點,對於留下良好的第一印象至關重要。 你的主頁應該是歡迎和信息豐富的,有明確的信息和行動號召。 確保翻譯您的 Magento 網站商店的主頁,包括頁眉、頁腳和任何橫幅或促銷信息。 您可能還需要考慮翻譯任何推薦、社交媒體鏈接或其他相關內容。
  • 產品頁面:您的產品頁面是客戶做出購買決定的地方,以他們理解的語言提供準確和詳細的信息至關重要。 確保翻譯所有產品說明、功能、規格和評論。 您還應該考慮翻譯任何產品圖片或視頻,以及任何相關產品或配件。
  • 類別頁面:您的類別頁面可幫助客戶瀏覽您的網站並找到他們正在尋找的產品。 確保翻譯您的 Magento 網站商店的類別名稱和描述,以及任何過濾選項或排序標準。 您可能還需要考慮翻譯任何與類別相關的圖像或視頻,以及任何促銷信息或特別優惠。
  • 購物車:購物車是客戶在購買前查看和修改訂單的地方。 確保翻譯所有與購物車相關的消息,包括購物車頁面、結帳按鈕以及任何折扣或促銷代碼。 您還應該考慮翻譯任何運輸或稅務信息,以及任何支付選項或安全信息。
  • 結帳:結帳過程是客戶提供其個人和付款信息的地方。 必須翻譯所有字段、標籤和消息,以確保順利和安全的結賬體驗。 確保翻譯所有相關頁面,包括登錄和註冊頁面,以及任何確認消息或錯誤警報。
  • 客戶帳戶頁面:您的客戶帳戶頁面是客戶可以管理其訂單、送貨地址和付款信息的地方。 確保翻譯您的 Magento 網站商店的字段。 您還應該考慮翻譯任何與訂單相關的消息或跟踪信息,以及任何客戶支持或常見問題解答頁面。

通過翻譯這些關鍵元素,您可以確保您的 Magento 網站商店為所有語言的客戶提供一致且引人入勝的體驗。 請記住考慮任何文化或地區差異,並與以您的目標語言為母語的專業軟件翻譯服務提供商合作。

3. 翻譯您的 Magento 電子商務網站的最佳方式

在本節中,我們將探討翻譯您的 Magento 電子商務網站以有效覆蓋全球受眾並在全球範圍內擴展您的業務的最佳方式:

#1。 未雨綢繆

規劃是成功的 Magento 網站翻譯項目的基礎。 它可以幫助您節省時間和金錢,同時確保高質量的輸出。 在沒有適當計劃的情況下匆忙進行翻譯可能會導致代價高昂的錯誤和不一致的翻譯。 因此,花時間提前計劃是至關重要的。

該計劃應概述您的項目範圍、要翻譯的語言數量、預期工作量和預期周轉時間。 例如,該計劃應指定哪些內容需要本地化、所需的翻譯級別以及是否需要桌面排版服務。 確定要翻譯的語言數量以及是一次翻譯所有目標語言還是用一種或兩種語言試水也很重要。

工作量是另一個重要的考慮因素。 在計算機輔助翻譯 (CAT) 工具中使用翻譯記憶庫 (TM) 可以節省時間和金錢,因為重複的內容比處理新內容需要更少的精力。 在估算工作量時,要考慮新詞和重複詞的數量。 如果您已經擁有 TM,您的成本會更低。

預期的周轉時間取決於翻譯人員的能力、涉及的翻譯人員數量和項目範圍等因素。 您應該確定翻譯人員每天的單詞輸出量以及一個翻譯團隊一天內可以處理的總單詞數。 為了保持一致性,建議不超過三名翻譯人員和一名編輯人員處理具有高度相關內容(例如網站、用戶指南和合同)的項目。

考慮您的預算也很重要。 如果您的翻譯合作夥伴的報價超出您的初始預算,請考慮減少需要翻譯的字數或協商折扣。 精心策劃的 Magento 網站翻譯項目將確保您在不超出預算的情況下交付高質量的本地化內容。

#2。 準備和導入翻譯內容

大多數翻譯合作夥伴根據他們翻譯的字數收費,因此減少字數可以幫助您節省成本和時間。 以下提示可幫助您優化源內容以獲得經濟、便於翻譯的結果:

• 使用更短、更簡單的單詞和句子。 改述較長的句子以減少冗長。

• 刪除在其他文化中可能不熟悉的成語、行話、隱喻或表達方式。

• 保留足夠的空白以容納翻譯內容的擴展,同時仍保持原始格式。

• 避免圖形中的文字。 圖形中的文本很難翻譯,並且會增加成本和周轉時間。 如果可能,請使用書面文字而不是圖像。 如果需要圖像,請提供可編輯的源文件(例如 .pts 或 .indd)以幫助簡化流程。

圖像也可能在翻譯過程中引起問題。 可能需要替換不適合目標文化的圖像,這可能很耗時。 如果您不能用文字替換圖片,請與您的翻譯合作夥伴合作,確保他們擁有適合目標文化的圖片。

#3。 為翻譯人員編寫指南

翻譯項目的成功不僅取決於翻譯人員和代理機構,還取決於貴公司的準備工作。 通過適當的指導,可以避免翻譯過程中的錯誤,例如打字錯誤或單詞選擇不准確。 譯員指南對於確保高質量翻譯和節省時間至關重要。

以下是對譯員的說明:

時尚指南

一個通用的風格指南應該包括:

  • 標點符號和拼寫(例如“and”後是否有逗號,英式英語或美式英語拼寫等)
  • 日期和時間格式(例如 dd/mm/yyyy 或 mm/dd/yyyy 或 yyyy/mm/dd)
  • 數字、百分比和貨幣(例如公製或英制)
  • 縮略語
  • 用戶界面(例如單語源、單語目標或雙語)
  • 寫作語氣和風格

術語、詞彙表和請勿翻譯列表

常用術語及其翻譯列表對於確保整個項目的一致性和準確性至關重要。 為您的翻譯人員提供一份詞彙表,說明您希望如何翻譯這些術語。 此外,創建不應翻譯的單詞列表,例如產品名稱、人名、技術、地址或網站域。

參考

您的翻譯人員需要了解您品牌的聲音,以實現一致的語氣和寫作風格。 提供以前文檔或現有翻譯的參考或示例,讓他們清楚地了解要使用的語言。

其他需求

  • CAT 工具:大多數自由譯員和翻譯機構使用 CAT 工具來縮短周轉時間並提高整體翻譯質量。 指定您希望譯員使用的 CAT 工具,例如 Trados、MemoQ、Memsource 或其他工具。
  • 設計和佈局:提及最終文件格式和佈局。

連接您所有的翻譯管理技術,例如內容管理系統 (CMS)、API 和 CAT 環境,可以保證工作流程的順暢,並減少您和您的翻譯合作夥伴之間傳輸單個文件的時間。

#4。 翻譯審校

準備好源內容並為翻譯人員編寫明確的說明後,就可以翻譯您的 Magento 網站商店了。 這是實際工作的開始,擁有一個能夠滿足您要求的翻譯合作夥伴至關重要。

Magento 網站翻譯過程可能涉及以下步驟:

  • 翻譯:翻譯合作夥伴按照您的說明和風格指南將您的 Magento 網站商店翻譯成目標語言。 他們使用 CAT 工具、機器翻譯或人工翻譯,具體取決於您的偏好和預算。
  • 編輯:翻譯完成後,編輯會檢查翻譯的準確性、語法和風格。 他們將目標文本與源文本進行比較,以確保准確傳達意思。
  • 校對:校對人員檢查翻譯內容是否有拼寫錯誤、格式錯誤和其他在編輯階段可能遺漏的小錯誤。
  • 質量保證:質量保證是翻譯過程中的一個重要步驟,可確保最終產品準確、一致並滿足您的要求。 這可能包括額外的檢查,例如項目經理的最終審查或客戶審查。

在翻譯過程中定期與您的翻譯提供商溝通非常重要,以確保他們了解您的要求並提供高質量的工作。 您還應該要求更新進度並澄清翻譯過程中出現的任何問題。

#5。 發布並測試您的 Magento 網站翻譯

一旦您從您的翻譯合作夥伴那裡收到最終翻譯,就該發布它並對其進行全面測試了。 以下是確保順利發布過程並確保您的翻譯無錯誤且高質量的一些提示:

  • 仔細檢查翻譯:在發布翻譯之前,請務必仔細檢查其準確性和一致性。 檢查是否有任何拼寫錯誤、語法錯誤和格式錯誤。
  • 測試翻譯:測試翻譯以確保它適用於您的網站或產品。 檢查翻譯後的文本是否適合佈局以及是否有任何按鈕或鏈接正常工作。 在不同的設備、瀏覽器和屏幕尺寸上測試翻譯後的內容,以確保其正確顯示。
  • 讓母語人士審校翻譯:雖然您的翻譯合作夥伴可能提供了高質量的翻譯,但讓母語人士審校翻譯始終是個好主意。 母語人士可以幫助您發現在翻譯過程中可能遺漏的任何文化差異或語言差異。
  • 更新您的網站或產品:一旦您測試並審閱了翻譯,就可以發布它了。 使用新翻譯更新您的網站或產品,並確保它與您的其餘內容正確集成。
  • 監控性能:密切關注翻譯內容的性能。 檢查翻譯後的內容是否引起目標受眾的共鳴,以及它是否推動了預期的結果。
  • 收集反饋:鼓勵您的用戶對翻譯後的內容提供反饋。 這可以幫助您確定任何需要改進的地方並進行必要的調整。

4. 總結

翻譯您的 Magento 網站商店的任務是一個複雜的過程,需要仔細規劃、執行和審查以確保高質量和準確的結果。 要在您的翻譯項目中取得成功,您需要做好準備,選擇合適的網站翻譯服務提供商,建立清晰的溝通,並遵循嚴格的準備和實施流程。

通過執行上述步驟,您可以確保您的翻譯項目順利進行並交付預期的結果。