翻译您的 Magento 网站商店的基本指南

已发表: 2023-04-26

目录

如果您想在全球范围内扩展您的业务,将您的 Magento 网站商店翻译成不同的语言至关重要。

作为一个流行的电子商务平台,Magento 为企业提供了创建和管理其在线商店的工具,但对于那些希望进一步扩大其影响范围的企业而言,将其商店翻译成不同语言是关键。 通过提供多语言电子商务商店,企业可以提供更好的客户体验,吸引新客户,并提高他们在多种语言中的 SEO 排名。

在这篇文章中,我们将提供一个基本指南来翻译您的 Magento 网站商店,包括它为什么重要、应该包含哪些元素以及完成它的最佳方法。

1. 为什么 Magento 网站翻译很重要?

在当今的全球市场中,拥有多语言电子商务商店可以改变企业的游戏规则。 全球有超过 7,000 种语言,翻译您的 Magento 网站商店可以提供更好的客户体验,增加流量和收入,并提高您在多种语言中的 SEO 排名。

  • 提供更好的客户体验: Magento 网站翻译之所以重要的主要原因之一是因为它可以让企业提供更好的客户体验。 客户更有可能在说他们语言的商店购物,并且在商店的各个方面提供无缝且一致的客户体验可以提高客户满意度和忠诚度。
  • 翻译您的 Magento 网站商店以帮助增加流量和收入:翻译您的 Magento 网站商店还可以通过吸引可能没有找到您的网站的客户来增加流量和收入。 通过以多种语言提供您的商店,您可以开拓新市场并覆盖更广泛的受众。 这可以帮助增加您的客户群并最终带来更高的收入。
  • 翻译您的 Magento 网站商店以帮助提高多种语言的 SEO 排名:翻译您的 Magento 网站商店可以提高您的多种语言的 SEO 排名。 当客户用他们的母语搜索产品或服务时,他们更有可能点击出现在他们搜索结果中的网站。 通过将您的网站内容翻译成不同的语言,您可以提高您在搜索引擎中的知名度并增加吸引新客户的可能性。

2. Magento 商店翻译中应包含哪些内容?

翻译您的 Magento 网站商店需要一种全面的方法来确保所有元素都为您的目标受众准确翻译和本地化。 让我们仔细看看 Magento 网站翻译中应该包含的关键元素。

  • 主页:您的主页通常是与客户的第一个接触点,对于留下良好的第一印象至关重要。 你的主页应该是欢迎和信息丰富的,有明确的信息和行动号召。 确保翻译您的 Magento 网站商店的主页,包括页眉、页脚和任何横幅或促销信息。 您可能还需要考虑翻译任何推荐、社交媒体链接或其他相关内容。
  • 产品页面:您的产品页面是客户做出购买决定的地方,以他们理解的语言提供准确和详细的信息至关重要。 确保翻译所有产品说明、功能、规格和评论。 您还应该考虑翻译任何产品图片或视频,以及任何相关产品或配件。
  • 类别页面:您的类别页面可帮助客户浏览您的网站并找到他们正在寻找的产品。 确保翻译您的 Magento 网站商店的类别名称和描述,以及任何过滤选项或排序标准。 您可能还需要考虑翻译任何与类别相关的图像或视频,以及任何促销信息或特别优惠。
  • 购物车:购物车是客户在购买前查看和修改订单的地方。 确保翻译所有与购物车相关的消息,包括购物车页面、结帐按钮以及任何折扣或促销代码。 您还应该考虑翻译任何运输或税务信息,以及任何支付选项或安全信息。
  • 结帐:结帐过程是客户提供其个人和付款信息的地方。 必须翻译所有字段、标签和消息,以确保顺利和安全的结账体验。 确保翻译所有相关页面,包括登录和注册页面,以及任何确认消息或错误警报。
  • 客户帐户页面:您的客户帐户页面是客户可以管理其订单、送货地址和付款信息的地方。 确保翻译您的 Magento 网站商店的字段。 您还应该考虑翻译任何与订单相关的消息或跟踪信息,以及任何客户支持或常见问题解答页面。

通过翻译这些关键元素,您可以确保您的 Magento 网站商店为所有语言的客户提供一致且引人入胜的体验。 请记住考虑任何文化或地区差异,并与以您的目标语言为母语的专业软件翻译服务提供商合作。

3. 翻译您的 Magento 电子商务网站的最佳方式

在本节中,我们将探讨翻译您的 Magento 电子商务网站以有效覆盖全球受众并在全球范围内扩展您的业务的最佳方式:

#1。 未雨绸缪

规划是成功的 Magento 网站翻译项目的基础。 它可以帮助您节省时间和金钱,同时确保高质量的输出。 在没有适当计划的情况下匆忙进行翻译可能会导致代价高昂的错误和不一致的翻译。 因此,花时间提前计划是至关重要的。

该计划应概述您的项目范围、要翻译的语言数量、预期工作量和预期周转时间。 例如,该计划应指定哪些内容需要本地化、所需的翻译级别以及是否需要桌面排版服务。 确定要翻译的语言数量以及是一次翻译所有目标语言还是用一种或两种语言试水也很重要。

工作量是另一个重要的考虑因素。 在计算机辅助翻译 (CAT) 工具中使用翻译记忆库 (TM) 可以节省时间和金钱,因为重复的内容比处理新内容需要更少的精力。 在估算工作量时,要考虑新词和重复词的数量。 如果您已经拥有 TM,您的成本会更低。

预期的周转时间取决于翻译人员的能力、涉及的翻译人员数量和项目范围等因素。 您应该确定翻译人员每天的单词输出量以及一个翻译团队一天内可以处理的总单词数。 为了保持一致性,建议不超过三名翻译人员和一名编辑人员处理具有高度相关内容(例如网站、用户指南和合同)的项目。

考虑您的预算也很重要。 如果您的翻译合作伙伴的报价超出您的初始预算,请考虑减少需要翻译的字数或协商折扣。 精心策划的 Magento 网站翻译项目将确保您在不超出预算的情况下交付高质量的本地化内容。

#2。 准备和导入翻译内容

大多数翻译合作伙伴根据他们翻译的字数收费,因此减少字数可以帮助您节省成本和时间。 以下提示可帮助您优化源内容以获得经济、便于翻译的结果:

• 使用更短、更简单的单词和句子。 改述较长的句子以减少冗长。

• 删除在其他文化中可能不熟悉的成语、行话、隐喻或表达方式。

• 保留足够的空白以容纳翻译内容的扩展,同时仍保持原始格式。

• 避免图形中的文字。 图形中的文本很难翻译,并且会增加成本和周转时间。 如果可能,请使用书面文字而不是图像。 如果需要图像,请提供可编辑的源文件(例如 .pts 或 .indd)以帮助简化流程。

图像也可能在翻译过程中引起问题。 可能需要替换不适合目标文化的图像,这可能很耗时。 如果您不能用文字替换图片,请与您的翻译合作伙伴合作,确保他们拥有适合目标文化的图片。

#3。 为翻译人员编写指南

翻译项​​目的成功不仅取决于翻译人员和代理机构,还取决于贵公司的准备工作。 通过适当的指导,可以避免翻译过程中的错误,例如打字错误或单词选择不准确。 译员指南对于确保高质量翻译和节省时间至关重要。

以下是对译员的说明:

时尚指南

一个通用的风格指南应该包括:

  • 标点符号和拼写(例如“and”后是否有逗号,英式英语或美式英语拼写等)
  • 日期和时间格式(例如 dd/mm/yyyy 或 mm/dd/yyyy 或 yyyy/mm/dd)
  • 数字、百分比和货币(例如公制或英制)
  • 缩略语
  • 用户界面(例如单语源、单语目标或双语)
  • 写作语气和风格

术语、词汇表和请勿翻译列表

常用术语及其翻译列表对于确保整个项目的一致性和准确性至关重要。 为您的翻译人员提供一份词汇表,说明您希望如何翻译这些术语。 此外,创建不应翻译的单词列表,例如产品名称、人名、技术、地址或网站域。

参考

您的翻译人员需要了解您品牌的声音,以实现一致的语气和写作风格。 提供以前文档或现有翻译的参考或示例,让他们清楚地了解要使用的语言。

其他需求

  • CAT 工具:大多数自由译员和翻译机构使用 CAT 工具来缩短周转时间并提高整体翻译质量。 指定您希望译员使用的 CAT 工具,例如 Trados、MemoQ、Memsource 或其他工具。
  • 设计和布局:提及最终文件格式和布局。

连接您所有的翻译管理技术,例如内容管理系统 (CMS)、API 和 CAT 环境,可以保证工作流程的顺畅,并减少您和您的翻译合作伙伴之间传输单个文件的时间。

#4。 翻译审校

准备好源内容并为翻译人员编写明确的说明后,就可以翻译您的 Magento 网站商店了。 这是实际工作的开始,拥有一个能够满足您要求的翻译合作伙伴至关重要。

Magento 网站翻译过程可能涉及以下步骤:

  • 翻译:翻译合作伙伴按照您的说明和风格指南将您的 Magento 网站商店翻译成目标语言。 他们使用 CAT 工具、机器翻译或人工翻译,具体取决于您的偏好和预算。
  • 编辑:翻译完成后,编辑会检查翻译的准确性、语法和风格。 他们将目标文本与源文本进行比较,以确保准确传达意思。
  • 校对:校对人员检查翻译内容是否有拼写错误、格式错误和其他在编辑阶段可能遗漏的小错误。
  • 质量保证:质量保证是翻译过程中的一个重要步骤,可确保最终产品准确、一致并满足您的要求。 这可能包括额外的检查,例如项目经理的最终审查或客户审查。

在翻译过程中定期与您的翻译提供商沟通非常重要,以确保他们了解您的要求并提供高质量的工作。 您还应该要求更新进度并澄清翻译过程中出现的任何问题。

#5。 发布并测试您的 Magento 网站翻译

一旦您从您的翻译合作伙伴那里收到最终翻译,就该发布它并对其进行全面测试了。 以下是确保顺利发布过程并确保您的翻译无错误且高质量的一些提示:

  • 仔细检查翻译:在发布翻译之前,请务必仔细检查其准确性和一致性。 检查是否有任何拼写错误、语法错误和格式错误。
  • 测试翻译:测试翻译以确保它适用于您的网站或产品。 检查翻译后的文本是否适合布局以及是否有任何按钮或链接正常工作。 在不同的设备、浏览器和屏幕尺寸上测试翻译后的内容,以确保其正确显示。
  • 让母语人士审校翻译:虽然您的翻译合作伙伴可能提供了高质量的翻译,但让母语人士审校翻译始终是个好主意。 母语人士可以帮助您发现在翻译过程中可能遗漏的任何文化差异或语言差异。
  • 更新您的网站或产品:一旦您测试并审阅了翻译,就可以发布它了。 使用新翻译更新您的网站或产品,并确保它与您的其余内容正确集成。
  • 监控性能:密切关注翻译内容的性能。 检查翻译后的内容是否引起目标受众的共鸣,以及它是否推动了预期的结果。
  • 收集反馈:鼓励您的用户对翻译后的内容提供反馈。 这可以帮助您确定任何需要改进的地方并进行必要的调整。

4. 总结

翻译您的 Magento 网站商店的任务是一个复杂的过程,需要仔细规划、执行和审查以确保高质量和准确的结果。 要在您的翻译项目中取得成功,您需要做好准备,选择合适的网站翻译服务提供商,建立清晰的沟通,并遵循严格的准备和实施流程。

通过执行上述步骤,您可以确保您的翻译项目顺利进行并交付预期的结果。