15+ 英语中不存在的悲伤词

已发表: 2022-09-03

描述抑郁症的困难是其最令人沮丧的情绪之一。 根据牛津英语词典,“depression”一词(源自拉丁语 deprime)本质上是指被迫向下或低沉的区域。

那是相当生动的,但它却忽略了许多与悲伤有关的感觉,例如孤独和对深渊的恐惧。 很多时候,英语中不存在的表达忧郁的词更准确地表达了那种情绪的体验。

葛底斯堡学院语言学教授 Jennifer Bloomquist 博士表示,“通常当一个术语或表达没有一对一的翻译成另一种语言时,这是因为原始单词或表达受文化约束。”

当翻译发生时,通常会发生翻译不准确并且丢失了一些原始含义的情况。 这是因为原件是由一种文化产生的,该文化认为需要专门编码单词或表达的含义。

理解单词的使用方式以及它们用于描述的内容可能会受到一个人的文化背景的影响,尤其是在情绪方面。 忧郁症,一种极度忧郁和退缩的状态,是几个世纪以来用来描述抑郁症及其症状的术语(以及一部出色的拉斯冯提尔电影)。 然而,如果你在英语和拉丁语之外冒险,你会发现其他语言中的术语可能会让人联想到抑郁症的真实经历。

了解其他语言中“不可翻译”的术语是很有趣的,这些术语指的是在语言的母语环境之外难以理解的高度具体的情绪或情况。 然而,除了不可翻译的东西,世界语言还有可能增加我们对情绪的理解。 当谈到令人沮丧的形容词时,英语并不缺乏——你可能会心烦意乱、忧郁、悲伤、垂头丧气、悲惨和懊悔——但偶尔,其他语言也会赶上我们只是缺少单词的东西。

认为其中一些词最终会在标准英语中使用是不现实的吗? 它以前发生过; 现在,德语单词schadenfreude,意思是从另一个人的痛苦中得到的享受,经常用在英语中。 如果你可以说,“是的,我感觉很平静,只有一点点喜乐的锦鲤”,那么传达你具体的悲伤经历会简单得多。

这 15 个悲伤和抑郁的术语缺乏直接的英文翻译。

悲伤和抑郁的前 15 个术语

1. Mono No Aware(日语)

这种表达捕捉了与时间的流逝和生命的无常有关的某种悲伤或敏感性。 被特定事物(爱情、经历、三明治)的短暂性所触动,并对一切都必须结束的现实变得怀旧或深思熟虑,都是经历这种悲伤的例子。

2. Hi Fun Kwai Kou(日文)

这个日语表达描述了一种对不可避免的可怕情况(例如政府腐败或对朋友的不公正待遇)的合理的、可怜的愤怒、恼怒和绝望的形式。

3. Depite(法语)

这个法语术语定义了当您对某事感到失望时(例如在爱情中被拒绝或输掉比赛)时发生的(小范围)瘙痒,烦恼或愤怒的感觉。

4. Koev li halev(希伯来语)

这是指某种形式的同理心。 如果您无法看到某人经历痛苦或痛苦,尤其是如果您爱他们,那么这句话就是给您的,因为您感觉如此强烈以至于它会给您带来严重的身体痛苦。

5. Ghoseh,悲伤 8.(波斯语)

Ghoseh 大致翻译为“悲伤”,在波斯语中具有更加发自内心的内涵。 会说波斯语的朋友形容它是“空虚”或“练习保持忧郁”。 当你觉得你需要承载你的悲伤而不是把它埋在你心里时,这是一个理想的短语。

6. Pitjantjatjara Watjilpa

根据 2012 年澳大利亚关于土著男性抑郁症的研究,没有准确的术语来定义抑郁症的临床体征和症状。 然而,通过主题采访发现,这个想法类似于 kulini-kulini,这个词的意思是“过度的、侵入性的、反复出现的担忧”、“过多的思考”和“过多的担忧”。 Pitjantjatjara 词“watjilpa”也指感觉与家人或其他社会群体隔绝。 比乡愁要强烈得多,但也差不多。

7. Lebensmude(德语)

全球对德国人冷酷高效和没有感情的看法被德语中大量令人回味的情感术语完全摧毁。 Lebensmude 的字面意思是“厌倦了生活”(许多德语单词只是简单地将两个或三个单词组合成另一个单词),它要么表示您从事危险行为,这表明您显然不关心自己的安全,要么你已经达到了一种深刻的身体冷漠状态。

例如:

人A: WSG兄弟? 一切还好吗?
人B:啊,伙计,这些天生活很糟糕。

8. Mooseelinallein(德语)

再一次用德语,这一次很可怕。 它的字面意思是你母亲的精神已经离开了你,旨在传达被你所爱的每个人抛弃的感觉。 这是孤独,但它对你的打击远不止于此。 铁杆。

9. 怀旧的夏卡西(日语)

这个可爱的日语短语描述了对过去事物的令人回味的怀旧情绪; 怀旧也很令人沮丧,因为它提醒您,您所记得的事情将永远不会再发生。

10. Tnte,担心(中文)

这个中文短语描述了一种持续的紧张或焦虑感,在这种感觉中,你的感官非常警觉,以至于你能感觉到自己的心跳。

11. 托斯卡(俄罗斯)

如果你读过弗拉基米尔·纳博科夫对《洛丽塔》的作者弗拉基米尔·纳博科夫对俄罗斯术语 toska 的描述,你会发现它包含了广泛的情感语域:“英语中没有一个词能代表 toska 的所有色调。 这是一种最强烈和最可怕的巨大精神痛苦的感觉,通常没有任何已知的原因。 它是灵魂的一种缓慢的疼痛,一种没有任何东西可以渴望的渴望,一种病态的惆怅,一种模糊的不安,精神上的抽搐,以及对不那么病态的渴望。 在特定的情况下,它可能是对某个人的向往、怀旧或相思。 它属于最低级别的厌倦或沉闷。

12. World Pain(德语)

这个可能更重要,因为它接近于指控。 这是一种特殊类型的 ennui,这是一个法语单词,顺便说一下,意思是极度无精打采或无聊,可以翻译为“世界痛苦”。 从本质上讲,它指的是由于认为外界的不公正和严酷是所有困难的罪魁祸首而产生的抑郁。 (这些天,更仁慈地说,它只能表示对当前世界是多么悲惨和可怕的忧郁。)

13. Sielvartas(立陶宛)

Sielvartas 在无法翻译的术语网站 Eunoia 上被描述为“灵魂翻滚”,该网站还补充说,它用于悲伤或仇恨的情况。 在立陶宛语的其他来源中,它被翻译为苦难、悲哀或痛苦。

14. Viraag,维拉格(印地语)

这个印地语词的意思是冷静,但 Better Than English 的一位博主指出,它也可以指一种特定类型的情感痛苦,例如与亲人分离所带来的悲伤或抑郁。

15. Stenachoria,(希腊语)

据一位以希腊语为母语的人说,Stenachoria“可能表示担心、痛苦或不安。 它是适应性强的。 这个词指的是在一个狭窄的地方的感觉,角落的黑暗是不可避免的。 它源自“狭窄”和“房间”的词,但在词源上与“关闭”和“合唱”相关。 同一个人建议我寻找“v”(stenachoriemai),这是一种更感性的相遇。 她解释说,“可能会被翻译为‘我窒息了。 这是对丧亲之痛的真实生理反应。

结论

我们希望您现在熟悉其他语言中用于抑郁症的其他词及其含义。 这些在当今时代通常用作俚语和首字母缩略词,例如KMS 、 SIGH 、 SFD 等。

如果本文中有任何混淆,请随时在评论部分告诉我们。