15+ คำสำหรับความเศร้าที่ไม่มีอยู่ในภาษาอังกฤษ
เผยแพร่แล้ว: 2022-09-03ความยากลำบากในการอธิบายภาวะซึมเศร้าเป็นหนึ่งในอารมณ์ที่น่าผิดหวังที่สุด ตามพจนานุกรมภาษาอังกฤษของ Oxford คำว่า "ภาวะซึมเศร้า" (มาจากภาษาละติน deprime) โดยพื้นฐานแล้วหมายถึงการถูกบังคับลงหรือพื้นที่ต่ำและจม
ค่อนข้างชัดเจน แต่ก็ทิ้งความรู้สึกมากมายที่เกี่ยวข้องกับความเศร้า เช่น ความเหงาและความกลัวในขุมนรก มีหลายครั้งที่คำสำหรับความเศร้าโศกที่ไม่มีอยู่ในภาษาอังกฤษที่ถูกต้องมากขึ้นกับประสบการณ์ของอารมณ์นั้น
ตามที่ Jennifer Bloomquist, Ph.D. ศาสตราจารย์ด้านภาษาศาสตร์ที่วิทยาลัยเกตตีสเบิร์กกล่าวว่า “บ่อยครั้งเมื่อคำศัพท์หรือสำนวนไม่มีการแปลแบบตัวต่อตัวเป็นภาษาอื่น นั่นเป็นเพราะคำหรือสำนวนต้นฉบับมีความผูกพันทางวัฒนธรรม ”
เมื่อการแปลเกิดขึ้น มักเกิดขึ้นว่าแปลไม่ถูกต้องและความหมายดั้งเดิมบางส่วนจะสูญหายไป นี่เป็นเพราะความจริงที่ว่าต้นฉบับถูกสร้างขึ้นโดยวัฒนธรรมที่รู้สึกว่าจำเป็นต้องเข้ารหัสความหมายของคำหรือนิพจน์โดยเฉพาะ
การทำความเข้าใจวิธีการใช้คำและสิ่งที่ใช้ในการอธิบายสามารถได้รับอิทธิพลจากภูมิหลังทางวัฒนธรรมของบุคคลโดยเฉพาะในด้านอารมณ์ Melancholia เป็นภาวะแห่งความเศร้าโศกและการถอนตัวอย่างรุนแรง เป็นคำที่ใช้อธิบายภาวะซึมเศร้าและอาการต่างๆ เป็นเวลาหลายศตวรรษ (รวมถึงภาพยนตร์ Lars von Trier ที่ยอดเยี่ยมด้วย) อย่างไรก็ตาม หากคุณกล้าเสี่ยงที่ไม่ได้ใช้ภาษาอังกฤษและภาษาละติน คุณจะพบว่าภาษาอื่นๆ มีคำศัพท์ที่อาจสร้างประสบการณ์จริงของภาวะซึมเศร้าได้
เป็นเรื่องที่น่าสนใจที่จะเรียนรู้เกี่ยวกับคำศัพท์ที่ "แปลไม่ได้" ในภาษาอื่นๆ ซึ่งหมายถึงความรู้สึกหรือสถานการณ์ที่เฉพาะเจาะจงอย่างมากซึ่งยากต่อความเข้าใจนอกบริบทดั้งเดิมของภาษา อย่างไรก็ตาม นอกเหนือจากสิ่งที่ไม่สามารถแปลได้ ภาษาโลกยังมีศักยภาพที่จะเพิ่มความเข้าใจในอารมณ์ของเราได้ เมื่อพูดถึงคำคุณศัพท์ที่ตกต่ำ ภาษาอังกฤษไม่ได้ขาดหายไป คุณอาจกระสับกระส่าย มืดมน เศร้าโศก หง่าว ตกต่ำ อนาถใจ — แต่บางครั้ง ภาษาอื่น ๆ จะตามทันสิ่งที่เราขาดคำนั้นไป
เป็นไปไม่ได้หรือไม่ที่จะคิดว่าคำเหล่านี้บางคำจะถูกใช้ในภาษาอังกฤษมาตรฐานในที่สุด? มันเคยเกิดขึ้นมาก่อน ตอนนี้คำภาษาเยอรมัน schadenfreude ซึ่งหมายถึงความเพลิดเพลินที่ได้รับจากความทุกข์ทรมานของบุคคลอื่น มักใช้ในภาษาอังกฤษ และถ้าคุณสามารถพูดว่า “ใช่ ฉันรู้สึกแย่มาก มีเพียงสีสันของปลาคราฟไก่” มันจะง่ายกว่ามากในการถ่ายทอดประสบการณ์ความเศร้าโศกของคุณ
คำศัพท์ทั้ง 15 ข้อสำหรับความโศกเศร้าและภาวะซึมเศร้าขาดการแปลภาษาอังกฤษโดยตรง
ข้อกำหนด 15 อันดับแรกสำหรับความโศกเศร้าและภาวะซึมเศร้า
1. Mono No Aware (ภาษาญี่ปุ่น)
สำนวนนี้รวบรวมความเศร้าโศกหรือความรู้สึกอ่อนไหวที่เกี่ยวข้องกับการผ่านของเวลาและความไม่คงอยู่ของชีวิต การถูกสัมผัสโดยธรรมชาติชั่วครู่ของบางสิ่ง (ความรัก ประสบการณ์ แซนด์วิช) และกลายเป็นความคิดถึงหรือครุ่นคิดเกี่ยวกับความเป็นจริงที่ว่าทุกสิ่งจะต้องจบลงเป็นตัวอย่างของการประสบกับความเศร้าโศกนี้
2. ไฮฟัน แควคู (ภาษาญี่ปุ่น)
สำนวนภาษาญี่ปุ่นนี้อธิบายถึงรูปแบบหนึ่งของความโกรธที่สมเหตุสมผล น่าสมเพช ระคายเคือง และสิ้นหวังเกี่ยวกับสถานการณ์ที่น่าสยดสยองที่มีอยู่อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ เช่น การทุจริตของรัฐบาลหรือการปฏิบัติต่อเพื่อนอย่างไม่ยุติธรรม
3. Depite (ฝรั่งเศส)
ศัพท์ภาษาฝรั่งเศสนี้กำหนดความรู้สึก (เล็กน้อย) ของอาการคัน ความรำคาญ หรือความโกรธที่เกิดขึ้นเมื่อคุณผิดหวังกับบางสิ่ง เช่น การถูกปฏิเสธในความรักหรือแพ้การแข่งขัน
4. Koev li halev (ฮีบรู)
นี่หมายถึงรูปแบบการเอาใจใส่บางอย่าง นี่เป็นวลีสำหรับคุณหากคุณไม่สามารถเห็นใครบางคนผ่านความทุกข์ทรมานหรือความทุกข์ยาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าคุณรักพวกเขา เนื่องจากคุณรู้สึกว่ามันรุนแรงมากจนทำให้คุณเจ็บปวดทางกายอย่างรุนแรง
5. Ghoseh ความเศร้าโศก 8. (ฟาร์ซี)
Ghoseh ซึ่งแปลว่า "เศร้า" มีความหมายแฝงมากขึ้นในภาษาฟาร์ซี มันถูกอธิบายว่าเป็น "ความว่างเปล่า" หรือ "ฝึกฝนการรักษาความเศร้าโศก" โดยเพื่อนที่พูดภาษาฟาร์ซี นี่เป็นวลีในอุดมคติที่จะใช้เมื่อคุณรู้สึกว่าคุณต้องแบกรับความเศร้าโศกแทนที่จะฝังมันไว้ในตัวคุณ
6. พิชญจจจรา วัดจิลปะ
จากการศึกษาของออสเตรเลียเกี่ยวกับภาวะซึมเศร้าในผู้ชายชาวอะบอริจินในปี 2555 ไม่มีคำศัพท์เฉพาะที่ชัดเจนในการกำหนดอาการและอาการแสดงทางคลินิกของภาวะซึมเศร้า อย่างไรก็ตาม มันถูกค้นพบผ่านการสัมภาษณ์อาสาสมัครว่าแนวคิดนี้คล้ายกับ kulini-kulini ซึ่งเป็นคำที่หมายถึง “ความกังวลที่มากเกินไป รุกราน และเกิดขึ้นอีก” “การไตร่ตรองมากเกินไป” และ “กังวลมากเกินไป” คำว่า จิตต์ชาจรา “วัตจิลปะ” ยังหมายถึงความรู้สึกที่ถูกตัดขาดจากครอบครัวหรือกลุ่มสังคมอื่นๆ รุนแรงกว่าอาการคิดถึงบ้านมาก แต่ก็คล้ายคลึงกัน
7. Lebensmude (เยอรมัน)
การรับรู้ของชาวเยอรมันทั่วโลกว่ามีประสิทธิภาพที่เยือกเย็นและไร้อารมณ์ถูกทำลายอย่างสมบูรณ์โดยความอุดมสมบูรณ์ของคำศัพท์เกี่ยวกับอารมณ์ในภาษาเยอรมัน Lebensmude แปลตามตัวอักษรว่า "เหนื่อยทั้งชีวิต" (คำภาษาเยอรมันหลายคำรวมคำสองหรือสามคำเข้าด้วยกันเพื่อสร้างคำอื่น) และหมายความว่าคุณมีส่วนร่วมในพฤติกรรมเสี่ยงที่ทำให้ชัดเจนว่าคุณไม่สนใจความปลอดภัยของคุณเองหรือสิ่งนั้น คุณได้มาถึงสภาวะทางกายภาพที่ลึกซึ้งของความเฉยเมย
ตัวอย่างเช่น:
บุคคล A: พี่ WSG ? ทุกอย่างเรียบร้อยไหม
บุคคล B: อ่าห์ ชีวิตช่วงนี้กำลังป่วย
8. มูซีลินาลีน (เยอรมัน)
อีกครั้งในภาษาเยอรมัน และครั้งนี้มันน่ากลัว หมายความตามตัวอักษรว่าวิญญาณของแม่คุณทิ้งคุณและออกแบบมาเพื่อถ่ายทอดความรู้สึกที่ถูกทอดทิ้งจากทุกคนที่คุณรัก มันเป็นความเหงา แต่มันกระทบคุณมากกว่านั้น ฮาร์ดคอร์.
9. นัตสึคาชิอิ (ภาษาญี่ปุ่น) ที่ชวนคิดถึง
วลีภาษาญี่ปุ่นที่น่ารักนี้อธิบายความรู้สึกของความคิดถึงที่ชวนให้นึกถึงสิ่งที่ผ่านไปแล้ว ความคิดถึงที่ค่อนข้างน่าหดหู่เพราะเป็นเครื่องเตือนใจว่าสิ่งที่คุณกำลังจดจำจะไม่เกิดขึ้นอีก
10. Tnte กังวล (จีน)
วลีภาษาจีนนี้อธิบายความรู้สึกตึงเครียดหรือวิตกกังวลอย่างต่อเนื่อง ซึ่งประสาทสัมผัสของคุณตื่นตัวมากจนคุณสัมผัสได้ถึงการเต้นของหัวใจของคุณเอง
11. Toska (รัสเซีย)
หากคุณอ่านคำอธิบายของวลาดิมีร์ นาโบคอฟเกี่ยวกับคำภาษารัสเซีย ทอสกา ผู้แต่งโลลิต้า คุณจะเห็นว่ามันประกอบด้วยอารมณ์ที่หลากหลาย: “ไม่มีคำใดในภาษาอังกฤษที่แสดงถึงเฉดสีของโทสกาทั้งหมด เป็นความรู้สึกถึงความทุกข์ทางวิญญาณอย่างใหญ่หลวงที่หนักหน่วงและน่ากลัวที่สุด บ่อยครั้งโดยไม่ทราบสาเหตุ มันเป็นความเจ็บปวดอย่างช้าๆในจิตวิญญาณ ความโหยหาโดยไม่มีอะไรให้โหยหา ความเจ็บป่วย ความกระสับกระส่ายที่คลุมเครือ อาการชักทางจิตใจ และการโหยหาในระดับที่เลวร้ายน้อยลง ในสถานการณ์เฉพาะ อาจเป็นความปรารถนาสำหรับบางคน ความคิดถึง หรือความเจ็บป่วยจากความรัก มันตกอยู่ภายใต้หมวดหมู่ต่ำสุดของความรำคาญหรือความหมองคล้ำ
12. World Pain (ภาษาเยอรมัน)
อันนี้อาจจะสำคัญกว่าเพราะมันเป็นข้อกล่าวหา เป็นความหงุดหงิดแบบเฉพาะเจาะจง ซึ่งเป็นคำภาษาฝรั่งเศสที่บังเอิญหมายถึงความกระสับกระส่ายหรือความเบื่อหน่ายสุดขีด และสามารถแปลว่า "ความเจ็บปวดของโลก" ได้ โดยพื้นฐานแล้ว หมายถึงภาวะซึมเศร้าที่เกิดจากคิดว่าความอยุติธรรมและความรุนแรงของโลกภายนอกเป็นโทษสำหรับความยากลำบากทั้งหมดของคุณ (ทุกวันนี้ หากพูดอย่างเป็นกุศล อาจหมายถึงความเศร้าโศกว่าโลกปัจจุบันช่างน่าสังเวชและน่าเวทนาเพียงใด)
13. เซียลวาร์ทัส (ลิทัวเนีย)
Sielvartas ถูกอธิบายว่าเป็น "วิญญาณที่ร่วงหล่น" ในเว็บไซต์ Eunoia ที่ไม่สามารถแปลความหมายได้ ซึ่งยังเสริมว่าใช้ในสถานการณ์ที่เศร้าโศกหรือเกลียดชัง มันถูกแปลเป็นความทุกข์ยาก วิบัติ หรือความเจ็บปวดในแหล่งข้อมูลอื่นในภาษาลิทัวเนีย
14. วิรัก, วิรัก (ภาษาฮินดี)
คำภาษาฮินดีนี้หมายถึงความท้อแท้ แต่บล็อกเกอร์ที่ Better Than English ชี้ให้เห็นว่าคำนี้หมายถึงความเจ็บปวดทางอารมณ์บางประเภท เช่น ความเศร้าหรือความหดหู่ใจที่เกิดจากการแยกตัวจากคนที่คุณรัก
15. สเตนาโคเรีย (กรีก)
สเตนาโคเรีย ตามเจ้าของภาษากรีก “อาจหมายถึงความกังวล ความปวดร้าว หรือความไม่พอใจ มันปรับตัวได้ คำนี้หมายถึงความรู้สึกของการอยู่ในที่แคบซึ่งความมืดของมุมหลีกเลี่ยงไม่ได้ มาจากคำว่า "แคบ" และ "ห้อง" แต่เชื่อมโยงนิรุกติศาสตร์กับ "ปิด" และ "คอรัส" บุคคลคนเดียวกันแนะนำให้ฉันค้นหา "v" (stenachoriemai) ซึ่งเป็นการเผชิญหน้าที่มีความรู้สึกมากกว่า เธออธิบายว่า ” อาจถูกแปลเป็น 'ฉันสำลัก เป็นปฏิกิริยาทางกายที่แท้จริงต่อการปลงพระชนม์
บทสรุป
เราหวังว่าคุณจะคุ้นเคยกับคำอื่นๆ ที่ใช้สำหรับอาการซึมเศร้าในภาษาอื่น ฯลฯ พร้อมความหมาย คำเหล่านี้มักใช้เป็น ศัพท์ สแลง และคำย่อในยุคปัจจุบัน เช่น KMS , SIGH, SFD เป็นต้น
หากมีความสับสนในบทความนี้ โปรดแจ้งให้เราทราบในส่วนความคิดเห็น