Что нужно и что нельзя делать с машинным переводом при локализации контента

Опубликовано: 2023-03-13

Что нужно и что нельзя делать с машинным переводом при локализации контента

Вы хотите расширить свой бизнес и выйти на новую глобальную аудиторию? Что ж, в современном мире локализация контента является ключом к тому, чтобы это произошло. А когда дело доходит до перевода вашего контента, машинный перевод может стать настоящим спасением. Но прежде чем приступить к работе, вам нужно знать несколько вещей, чтобы убедиться, что вы получаете максимальную отдачу от этого мощного инструмента. В этой статье мы расскажем вам о том, что нужно и что нельзя делать с машинным переводом при локализации контента.

Мы поделимся некоторыми советами, которые помогут вам получить высококачественные переводы с учетом культурных особенностей, завоевать доверие целевой аудитории и эффективно донести свое сообщение. От выбора правильных инструментов до предварительного и последующего редактирования — мы обеспечим вас.

Итак, если вы готовы узнать, как использовать машинный перевод, чтобы вывести свой бизнес на новый уровень, тогда давайте приступим!

Понимание машинного перевода

Машинный перевод — это крутая технология, которая помогает эффективно переводить текст с одного языка на другой. МТ существует с середины 20 века. Первая система была разработана в 1950-х годах и использовала методы, основанные на правилах, для перевода текста. В 1980-х годах были введены статистические методы, позволяющие выполнять более точные переводы. В 2000-х годах появился нейронный машинный перевод (NMT), который использует алгоритмы глубокого обучения для улучшения качества перевода. С момента своего создания NMT добился значительного прогресса в устранении предыдущих ограничений старых систем MT. 2020 предположил, что точность нейронного машинного перевода оценивается в 60–90%. Сегодня машинный перевод — это быстро развивающаяся область, а постоянное совершенствование ИИ приводит к более точным переводам. С MT вы можете развивать свой бизнес по всему миру, не разоряя банк.

Но, как и все технологии, машинный перевод не идеален. Это может привести к проблемам с пониманием контекста и культурных отсылок на исходном языке.

Итак, если вы серьезно относитесь к созданию высококачественного контента, который находит отклик у вашей целевой аудитории, важно использовать машинный перевод в сочетании с ручным переводом и редактированием. Таким образом, вы можете быть уверены, что ваши переводы точны, учитывают культурные особенности и подходят для вашей аудитории.

Машинный перевод и локализация контента: что можно и чего нельзя делать

Когда дело доходит до эффективного использования машинного перевода для локализации контента, следует помнить о некоторых важных правилах и запретах. Вот несколько советов и рекомендаций, которые помогут вам максимально эффективно использовать машинный перевод и избежать распространенных ошибок:

Делать:

  1. Используйте МП, чтобы ускорить процесс перевода. МТ может быть ценным инструментом для быстрого перевода больших объемов контента. Это может быть особенно полезно для контента с низкими ставками, такого как пользовательские комментарии.
  2. Используйте стратегический подход. Как упоминалось ранее, стратегический подход к локализации контента может помочь вам оптимизировать процесс, снизить затраты и обеспечить высокое качество переводов.
  3. Обеспечьте точность с помощью постредактирования. Постредактирование профессиональным переводчиком может помочь вам улучшить вывод машинного перевода и обеспечить его точность.
  4. Используйте MT для повторяющегося текста. Машинный перевод может быть ценным инструментом для перевода повторяющегося текста, такого как описания продуктов или техническая документация.
  5. Учитывайте целевую аудиторию. При использовании машинного перевода важно учитывать культурные и языковые особенности целевой аудитории. Это может гарантировать, что перевод будет уместным и деликатным.

Не:

  1. Доверяйте исключительно МТ. Как упоминалось ранее, MT не идеален. Поэтому важно использовать человеческий опыт, чтобы обеспечить точность и культурную чувствительность.
  2. Используйте MT для контента с высокими ставками. МТ может не подходить для контента с высокими ставками, такого как юридические документы, медицинские записи или финансовые отчеты.
  3. Игнорируйте контекст и культурные отсылки. МП не всегда может уловить нюансы контекста и культурных отсылок в исходном языке. Таким образом, важно, чтобы профессиональный переводчик просматривал и уточнял вывод.
  4. Используйте MT для творческого контента. Машинный перевод плохо подходит для перевода творческого контента, такого как поэзия, литература или рекламные тексты.

Следуя этим рекомендациям и используя машинный перевод в сочетании с человеческим опытом, вы можете добиться высококачественных переводов с учетом культурных особенностей, которые найдут отклик у вашей целевой аудитории.

Фрейзер: история успеха локализации благодаря машинному переводу

По данным Google, Frazier является программным обеспечением для описания аудио номер один в мире. Фрейзер представляет экономичное и экономящее время решение в качестве альтернативы трудоемким и дорогостоящим традиционным процессам создания аудиоописаний. На своем веб-сайте он утверждает, что доставляет сценарии аудиоописания в 10 раз быстрее. Это связано с доступной технологией искусственного интеллекта, которая занимается записью голоса, микшированием и мастерингом.

VIDEO TO VOICE выходит за рамки аудиоописания, чтобы модернизировать соединения для цифровых медиа. Это включает в себя интеграцию службы нейронного машинного перевода Frazier. Хотя ранее службы машинного перевода подвергались насмешкам за неточные переводы, недавние технологические усовершенствования, такие как нейронные сети, заметно улучшили качество услуг машинного перевода.

Frazier Video to Voice — популярный выбор для клиентов, которым необходимо создавать видео на нескольких языках. Швейцарские компании, например, часто предоставляют контент на четырех национальных языках. Frazier позволяет легко создавать переводы за считанные секунды. После завершения перевода второй пользователь может выполнить любое необходимое постредактирование переведенного текста. Синтетические голоса используются для естественного чтения переведенного звука. Затем новый звук объединяется с оригинальным саундтреком для создания высококачественного профессионального видео, готового к трансляции.

Благодаря использованию нейронного машинного перевода MT теперь надежен и доступен для быстрой локализации контента. Поскольку спрос на видео быстро растет, такие инструменты, как Frazier, жизненно важны для поставщиков языковых услуг, чтобы не отставать от спроса и увеличивать свою производительность. Делая видеоконтент доступным для аудитории по всему миру, Frazier Video to Voice помогает преодолевать языковые барьеры и сближать людей.

Популярные инструменты машинного перевода

Google Переводчик

Это один из наиболее широко используемых инструментов машинного перевода. Он использует технологию нейронного машинного перевода для обеспечения переводов на более чем 100 языков. Google Translate доступен бесплатно в Интернете и в виде мобильного приложения. Одним из преимуществ Google Translate является то, что он позволяет пользователям вводить текст, документы и даже целые веб-сайты для перевода. Однако точность перевода может варьироваться в зависимости от сложности текста и задействованных языков.

Переводчик Майкрософт

Это еще один популярный инструмент машинного перевода, в котором используется нейронная технология машинного перевода. Он поддерживает перевод на более чем 60 языков и доступен онлайн или через мобильное приложение. Одной из уникальных особенностей Microsoft Translator является возможность переводить разговоры в режиме реального времени. Таким образом, это делает его полезным для деловых встреч и международных конференций. Кроме того, Microsoft Translator предлагает варианты настройки для компаний и организаций, которым нужна определенная терминология и языковые модели.

DeepL

Этот немецкий инструмент использует искусственный интеллект и нейронные сети для обеспечения точного перевода. Он поддерживает переводы на 26 языков. Он доступен бесплатно в Интернете или в виде платной подписки для более продвинутых функций. Одним из преимуществ DeepL является его способность обрабатывать сложные структуры предложений и идиоматические выражения. Это часто может быть сложной задачей для других инструментов машинного перевода. Однако DeepL может быть не так популярен, как его аналоги.

Заглядывая в будущее, машинный перевод, вероятно, будет продолжать совершенствоваться по мере развития технологий. Развитие искусственного интеллекта и машинного обучения позволит создавать более сложные и точные системы перевода. Они, в свою очередь, могут обрабатывать более сложные языковые структуры и нюансы. Однако важно помнить, что машинный перевод не заменяет людей-переводчиков и редакторов. Тем более, что культурная чувствительность и локализация требуют человеческого суждения и опыта.