Основное руководство по переводу вашего интернет-магазина на Magento

Опубликовано: 2023-04-26

Оглавление

Если вы хотите расширить свой бизнес по всему миру, очень важно перевести ваш интернет-магазин Magento на разные языки.

Как популярная платформа электронной коммерции, Magento предоставляет предприятиям инструменты для создания и управления своими интернет-магазинами, но для тех, кто хочет еще больше расширить свой охват, ключевым моментом является перевод своего магазина на разные языки. Предлагая многоязычный магазин электронной коммерции, компании могут повысить качество обслуживания клиентов, привлечь новых клиентов и улучшить свой SEO-рейтинг на нескольких языках.

В этой статье мы предоставим базовое руководство по переводу вашего интернет-магазина на Magento, в том числе расскажем, почему это важно, какие элементы следует включить и как лучше всего это сделать.

1. Почему важен перевод веб-сайтов Magento?

На современном глобальном рынке наличие многоязычного магазина электронной коммерции может изменить правила игры для бизнеса. С более чем 7000 языков, на которых говорят во всем мире, перевод вашего веб-магазина Magento может улучшить качество обслуживания клиентов, увеличить трафик и доход, а также улучшить ваш SEO-рейтинг на нескольких языках.

  • Улучшайте качество обслуживания клиентов. Одна из основных причин, почему перевод веб-сайтов Magento важен, заключается в том, что он позволяет компаниям повышать качество обслуживания клиентов. Покупатели с большей вероятностью будут делать покупки в магазине, который говорит на их языке, а обеспечение непрерывного и последовательного обслуживания клиентов во всех аспектах вашего магазина может повысить удовлетворенность и лояльность клиентов.
  • Переведите свой интернет-магазин на Magento, чтобы повысить посещаемость и доход. Перевод вашего интернет-магазина на Magento также может увеличить трафик и доход за счет привлечения клиентов, которые иначе не нашли бы ваш веб-сайт. Предлагая свой магазин на нескольких языках, вы можете выйти на новые рынки и охватить более широкую аудиторию. Это может помочь увеличить вашу клиентскую базу и в конечном итоге привести к увеличению доходов.
  • Переведите свой интернет-магазин на Magento, чтобы улучшить SEO-рейтинг на нескольких языках. Перевод вашего интернет-магазина на Magento может улучшить ваш SEO-рейтинг на нескольких языках. Когда клиенты ищут товары или услуги на своем родном языке, они с большей вероятностью нажимают на веб-сайты, которые появляются в их результатах поиска. Переводя контент вашего веб-сайта на разные языки, вы можете повысить его видимость в поисковых системах и повысить вероятность привлечения новых клиентов.

2. Какой контент должен быть включен в перевод магазина Magento?

Перевод вашего интернет-магазина Magento требует комплексного подхода, чтобы гарантировать, что все элементы будут точно переведены и локализованы для вашей целевой аудитории. Давайте подробнее рассмотрим ключевые элементы, которые должны быть включены в перевод веб-сайта Magento.

  • Домашняя страница. Ваша домашняя страница часто является первой точкой контакта с клиентами, и очень важно произвести хорошее первое впечатление. Ваша домашняя страница должна быть гостеприимной и информативной, с четкими сообщениями и призывами к действию. Обязательно переведите домашнюю страницу вашего интернет-магазина Magento, включая верхний и нижний колонтитулы, а также любые баннеры или рекламные сообщения. Вы также можете рассмотреть вопрос о переводе любых отзывов, ссылок в социальных сетях или другого соответствующего контента.
  • Страницы продуктов. На страницах продуктов клиенты принимают решение о покупке, и очень важно предоставлять точную и подробную информацию на понятном им языке. Обязательно переведите все описания продуктов, характеристики, спецификации и обзоры. Вам также следует подумать о переводе любых изображений или видео продуктов, а также любых сопутствующих товаров или аксессуаров.
  • Страницы категорий. Страницы категорий помогают клиентам перемещаться по вашему веб-сайту и находить продукты, которые они ищут. Обязательно переведите названия и описания категорий вашего интернет-магазина Magento, а также любые параметры фильтрации или критерии сортировки. Вы также можете рассмотреть вопрос о переводе любых изображений или видеороликов, связанных с категориями, а также любых рекламных сообщений или специальных предложений.
  • Корзина покупок. В корзине покупатели просматривают и изменяют свои заказы перед совершением покупки. Обязательно переведите все сообщения, связанные с корзиной, включая страницу корзины, кнопку оформления заказа и любые коды скидок или промокоды. Вам также следует рассмотреть возможность перевода любой информации о доставке или налогах, а также любых вариантов оплаты или сообщений безопасности.
  • Оформление заказа: процесс оформления заказа — это когда клиенты предоставляют свою личную и платежную информацию. Очень важно перевести все поля, метки и сообщения, чтобы обеспечить бесперебойную и безопасную проверку. Обязательно переведите все соответствующие страницы, включая страницы входа и регистрации, а также все подтверждающие сообщения или предупреждения об ошибках.
  • Страницы учетной записи клиента. На страницах вашей учетной записи клиенты могут управлять своими заказами, адресами доставки и платежной информацией. Обязательно переведите поля вашего интернет-магазина Magento. Вам также следует подумать о переводе любых сообщений, связанных с заказом, или информации об отслеживании, а также любых страниц поддержки клиентов или часто задаваемых вопросов.

Переведя эти ключевые элементы, вы можете быть уверены, что ваш интернет-магазин на Magento обеспечивает последовательный и привлекательный опыт для клиентов на всех языках. Не забывайте учитывать любые культурные или региональные различия и работать с профессиональными поставщиками услуг по переводу программного обеспечения, которые являются носителями ваших целевых языков.

3. Лучшие способы перевода вашего веб-сайта электронной коммерции Magento

В этом разделе мы рассмотрим лучшие способы перевода вашего веб-сайта электронной коммерции Magento, чтобы эффективно охватить глобальную аудиторию и расширить свой бизнес по всему миру:

№1. Планируйте заранее

Планирование — это основа успешного проекта по переводу веб-сайтов на Magento. Это поможет вам сэкономить время и деньги, обеспечивая при этом высокое качество продукции. Спешка с переводом без надлежащего планирования может привести к дорогостоящим ошибкам и непоследовательным переводам. Поэтому крайне важно уделять время планированию заранее.

В плане должен быть указан объем вашего проекта, количество языков для перевода, ожидаемый объем работы и ожидаемое время выполнения. Например, в плане должно быть указано, какой контент нуждается в локализации, требуемый уровень перевода и необходимы ли услуги настольной издательской системы. Также важно определить количество языков для перевода и следует ли переводить сразу все целевые языки или попробовать один или два языка.

Объем работы – еще один важный момент. Использование памяти переводов (TM) в инструментах автоматизированного перевода (CAT) может сэкономить время и деньги, поскольку повторяющийся контент требует меньше усилий для обработки, чем новый контент. При оценке объема работы учитывайте количество новых слов и повторяющихся слов. Если у вас уже есть ТМ, ваши расходы будут еще ниже.

Ожидаемое время выполнения зависит от таких факторов, как возможности переводчика, количество задействованных переводчиков и масштаб проекта. Вы должны определить ежедневный объем устного перевода переводчика и общее количество слов, которое команда переводчиков может обработать в течение дня. В целях согласованности рекомендуется, чтобы над проектом с тесно связанным контентом, таким как веб-сайты, руководства пользователя и контракты, работали не более трех переводчиков и один редактор.

Также важно учитывать свой бюджет. Если предложение от вашего партнера по переводу превышает ваш первоначальный бюджет, рассмотрите возможность сокращения количества слов, которые необходимо перевести, или договоритесь о скидке. Хорошо спланированный проект перевода веб-сайта Magento гарантирует, что вы предоставите высококачественный локализованный контент, не выходя за рамки вашего бюджета.

№ 2. Подготовка и импорт контента для перевода

Большинство партнеров по переводу взимают плату в зависимости от количества слов, которые они переводят, поэтому сокращение количества слов может помочь вам сэкономить деньги и время. Вот несколько советов, которые помогут вам оптимизировать исходный контент для экономичных и удобных для перевода результатов:

• Используйте более короткие и простые слова и предложения. Перефразируйте более длинные предложения, чтобы уменьшить многословие.

• Удалите идиомы, жаргонизмы, метафоры или выражения, которые могут быть неизвестны в других культурах.

• Оставьте достаточно пустого места для расширения переведенного контента, сохраняя при этом исходный формат.

• Избегайте текста в графике. Текст в графике сложен для перевода и может увеличить затраты и время выполнения. Если возможно, используйте письменные слова вместо изображений. Если необходимы изображения, предоставьте редактируемые исходные файлы (например, .pts или .indd), чтобы упростить процесс.

Изображения также могут вызвать проблемы во время перевода. Возможно, потребуется заменить неподходящие изображения для целевой культуры, что может занять много времени. Если вы не можете заменить изображения письменными словами, поработайте с вашим партнером по переводу, чтобы убедиться, что у него есть изображения, соответствующие целевой культуре.

№3. Напишите руководство для переводчиков

Успех переводческого проекта зависит не только от переводчиков и агентств, но и от подготовки вашей компании. При правильном руководстве можно избежать ошибок в процессе перевода, таких как опечатки или неправильный выбор слов. Руководство для переводчиков необходимо для обеспечения высокого качества перевода и экономии времени.

Вот инструкция для переводчиков:

Гид по стилю

Общее руководство по стилю должно охватывать:

  • Пунктуация и правописание (например, запятая после «и» или нет, правописание в британском английском или американском английском и т. д.)
  • Форматы даты и времени (например, дд/мм/гггг или мм/дд/гггг или гггг/мм/дд)
  • Числа, проценты и валюта (например, метрическая система или имперская система)
  • Акронимы и Аббревиатуры
  • Пользовательский интерфейс (например, одноязычный источник, одноязычный целевой или двуязычный)
  • Тон и стили написания

Терминология, глоссарий и список запрещенных переводов

Список часто используемых терминов и их переводы имеют решающее значение для обеспечения согласованности и точности на протяжении всего проекта. Предоставьте своим переводчикам глоссарий того, как вы хотите, чтобы эти термины были переведены. Кроме того, создайте список слов, которые не следует переводить, например, названия продуктов, имена людей, технологии, адреса или домены веб-сайтов.

Рекомендации

Ваши переводчики должны понимать голос вашего бренда, чтобы добиться последовательного тона и стиля письма. Предоставьте ссылки или примеры предыдущих документов или существующих переводов, чтобы дать им четкое представление о том, какие языки использовать.

Другие требования

  • CAT-инструменты. Большинство переводчиков-фрилансеров и бюро переводов используют CAT-инструменты для сокращения времени обработки и повышения общего качества перевода. Укажите, какой инструмент CAT вы хотите, чтобы ваши переводчики использовали, например, Trados, MemoQ, Memsource или другие.
  • Дизайн и макеты: укажите окончательные форматы файлов и макеты.

Подключение всех ваших технологий управления переводами, таких как система управления контентом (CMS), API и среда CAT, может гарантировать бесперебойный рабочий процесс и сократить время передачи отдельных файлов между вами и вашим партнером по переводу.

№ 4. Перевод и обзор

После того, как вы подготовили исходный контент и написали четкие инструкции для своих переводчиков, пришло время перевести ваш интернет-магазин на Magento . Здесь начинается настоящая работа, и очень важно иметь партнера по переводу, который может удовлетворить ваши требования.

Процесс перевода веб-сайта Magento может включать следующие этапы:

  • Перевод: партнеры-переводчики переводят ваш магазин веб-сайта Magento на целевой язык, следуя вашим инструкциям и руководству по стилю. Они используют CAT-инструменты, машинный перевод или человеческий перевод, в зависимости от ваших предпочтений и бюджета.
  • Редактирование: после завершения перевода редактор проверяет точность перевода, грамматику и стиль. Они сравнивают целевой текст с исходным текстом, чтобы убедиться, что смысл передан точно.
  • Вычитка: корректор проверяет переведенный контент на наличие опечаток, ошибок форматирования и других мелких ошибок, которые могли быть упущены на этапе редактирования.
  • Обеспечение качества: Обеспечение качества — важный этап в процессе перевода, который гарантирует, что конечный продукт будет точным, непротиворечивым и будет соответствовать вашим требованиям. Это может включать дополнительные проверки, такие как окончательная проверка руководителем проекта или проверка клиентом.

Очень важно регулярно общаться с вашим поставщиком переводов в процессе перевода, чтобы убедиться, что они понимают ваши требования и обеспечивают высокое качество работы. Вы также должны запрашивать обновления о ходе работы и разъяснять любые вопросы или проблемы, возникающие в процессе перевода.

№ 5. Опубликуйте и протестируйте перевод своего веб-сайта Magento

После того, как вы получили окончательный перевод от вашего партнера по переводу, пришло время опубликовать его и тщательно протестировать. Вот несколько советов, которые помогут обеспечить бесперебойный процесс публикации и гарантировать, что ваш перевод будет безошибочным и качественным:

  • Дважды проверьте перевод: перед публикацией перевода обязательно проверьте его точность и последовательность. Проверьте на наличие опечаток, грамматических ошибок и ошибок форматирования.
  • Протестируйте перевод. Протестируйте перевод, чтобы убедиться, что он хорошо работает с вашим веб-сайтом или продуктом. Проверьте, правильно ли вписывается переведенный текст в макет и правильно ли работают какие-либо кнопки или ссылки. Протестируйте переведенный контент на разных устройствах, в браузерах и размерах экрана, чтобы убедиться, что он отображается правильно.
  • Попросите носителя языка проверить перевод: хотя ваш партнер по переводу может предоставить высококачественные переводы, всегда полезно пригласить носителя языка для проверки перевода. Носитель языка может помочь вам обнаружить любые культурные нюансы или языковые различия, которые могли быть упущены в процессе перевода.
  • Обновите свой веб-сайт или продукт: после того, как вы протестировали и просмотрели перевод, пришло время его опубликовать. Обновите свой веб-сайт или продукт новым переводом и убедитесь, что он правильно интегрирован с остальным контентом.
  • Следите за производительностью: следите за производительностью переведенного контента. Проверьте, находит ли переведенный контент отклик у вашей целевой аудитории и дает ли он желаемые результаты.
  • Собирайте отзывы: поощряйте своих пользователей оставлять отзывы о переведенном контенте. Это может помочь вам определить любые области улучшения и внести необходимые коррективы.

4. Подведение итогов

Задача перевода вашего интернет-магазина на Magento — сложный процесс, требующий тщательного планирования, выполнения и проверки для обеспечения высококачественных и точных результатов. Чтобы добиться успеха в вашем переводческом проекте, вам необходимо хорошо подготовиться, выбрать подходящего поставщика услуг по переводу веб-сайтов, наладить четкую коммуникацию и следовать строгому процессу подготовки и реализации.

Выполняя вышеупомянутые шаги, вы можете гарантировать, что ваш переводческий проект будет работать гладко и принесет желаемые результаты.