AI, ChatGPT și traducere: ghidul complet
Publicat: 2023-05-11Cum revoluționează AI sectorul traducerilor
Inteligența artificială (AI) a transformat o serie de sectoare, cum ar fi asistența medicală, recrutarea, asigurările și... traducerea. AI a făcut traducerea documentelor legale, a site-urilor web și a manualelor de utilizare mult mai rapidă . Prin urmare, acest acces la AI este o veste bună pentru traducători . Cu toate acestea, există riscuri implicate în utilizarea AI în traducere . Să le aruncăm o privire împreună!
Instrumente de traducere automată bazate pe inteligență artificială
Există două tipuri de instrumente de traducere automată bazate pe inteligență artificială:
- instrumente de traducere automată neuronală (NMT).
- instrumente de traducere automată statistică (SMT).
Traducerea automată neuronală folosește rețele neuronale și instrumente de ultimă oră pentru a traduce segmente de propoziție .
SMT, pe de altă parte, utilizează un corpus paralel pentru a conecta traduceri de diferite niveluri între ele:
- paragrafe
- propoziții
- fraze
- cuvinte
Această a doua abordare este riscantă, deoarece fiecare termen recunoscut este tratat de sistem ca o unitate de traducere izolată . Acest lucru poate duce la inconsecvențe majore, mai ales când vine vorba de traducerea cuvintelor sau a termenilor în afara contextului lor.
Datorită fiabilității lor superioare, instrumentele de traducere automată neuronală (cum ar fi Google Translate, DeepL, ChatGTP și Amazon Translate) sunt cele mai utilizate.
Traducerea AI versus traducători umani
AI oferă o serie de avantaje pentru traducători și lingviști.
În timp, atunci când este utilizat în procesul de traducere, performanța sa devine din ce în ce mai bună . Traducerile rezultate pot fi chiar reutilizate . În TextMaster, de exemplu, memoria de traducere Memento TM este utilizată pentru a stoca segmente de text sub formă de unități de traducere. Prin urmare, traducătorii care utilizează instrumentul pot accesa atât versiunea originală, cât și versiunea tradusă a segmentelor oricând doresc.
Inteligența artificială (AI) ușurează astfel munca traducătorilor și a corectorilor.
În plus, această tehnologie poate produce rezultate în mai multe limbi dintr-un singur text sursă. Este soluția ideală pentru a face față traducerilor care necesită timp în care același vocabular reapare în mod repetat. În mod similar, AI poate fi de asemenea utilă pentru a oferi traduceri de calitate medie la o viteză mare.
Cu toate acestea, pentru articolele tehnice, sloganurile publicitare, CTA-urile și textele de marketing, traducerea AI implică un anumit risc .
Computerul poate să interpreteze greșit textul sursă și să producă traduceri greșite sau erori sau chiar să omite lucrurile în întregime . Inteligența artificială se poate îndepărta periculos de departe de mesajul inițial sau, mai rău, poate prezenta un risc pentru sănătatea publică sau siguranța personală. Aceste tipuri de erori pot duce la crize dacă nu sunt corectate rapid.
Să privim împreună un exemplu.
În 2021, Ministerul Spaniol al Industriei a folosit traducerea automată pentru a prezenta un angajat pe nume Dolores del Campo. Instrumentul CAT a tradus numele ei ca „durere de câmp” în engleză.
Riscurile aici erau minime. Cu toate acestea, eroarea a fost foarte rea pentru imaginea site-ului web al guvernului spaniol .
O privire mai atentă la ChatGPT și traducere
ChatGPT poate traduce texte?
Recent i-am pus această întrebare.
Iată răspunsul:
„Da, ChatGPT poate traduce texte. Cu toate acestea, este important de reținut că calitatea traducerii va depinde de mai mulți factori, cum ar fi complexitatea textului sursă, precizia termenilor și expresiilor utilizate, disponibilitatea resurselor de traducere adecvate și capacitatea ChatGPT de a înțelege contextul. și sensul general al textului.
În general, modelele de traducere neuronală, cum ar fi ChatGPT, sunt capabile să producă traduceri de relativ înaltă calitate, în special pentru textele de zi cu zi sau frazele și expresiile comune. Pentru textele mai tehnice sau specializate, însă, este adesea de preferat să apelați la serviciile unor traducători profesioniști pentru a asigura o traducere exactă și de încredere.”
După cum puteți vedea, ChatGPT și cu mine suntem de acord.
Traducerea cu inteligență artificială economisește timp, dar nu este sinonimă cu calitatea, mai ales când vine vorba de traducerea textelor de tip mai tehnic.
Limitările traducerii AI
Companiile care doresc să vândă la nivel internațional tind să-și traducă site-urile de comerț electronic ca parte a procesului de realizare a acestui lucru. În plus, serviciile gratuite, cum ar fi Google Translate și ChatGPT, le oferă o modalitate tentantă de a economisi bani.
Totuși, un cuvânt de avertisment: aceste instrumente, deși cu siguranță utile, nu sunt un înlocuitor pentru serviciile profesionale de traducere.
Google Translate poate oferi rezultate instantanee în mai multe limbi, dar aceste rezultate nu sunt întotdeauna exacte (și, cel mai important, nu sunt prietenoase cu SEO). Problemele și inconsecvențele gramaticale sunt frecvente și mai mult sau mai puțin garantate în textele lungi.
Un alt obstacol în calea utilizării traducerii automate neuronale este numărul limitat de limbi traduse. Există peste 7.000 de limbi în lume. Cu toate acestea, iată numărul de limbi pe care cele mai cunoscute instrumente de traducere le pot traduce:
- Amazon Translate: 137 de limbi
- Microsoft Bing Translator: 110 limbi
- Google Translate: 108 limbi
- ChatGPT: 100 de limbi
- SYSTRAN: 50 de limbi
- DeepL: 32 de limbi
Instrumentul de traducere AI care oferă cel mai mare număr de limbi poate traduce doar 1,96% din limbile vorbite în lume .
AI: o revoluție limitată în sectorul traducerilor
Motivul pentru care există calificări superioare de traducere (cum ar fi CertTrans și DipTrans și diplome de BA/MA) este că traducerea ca disciplină necesită abilități specifice.
Traducătorii profesioniști aduc o notă umană lucrării pe care o produc.
Datorită abilităților tehnice și minții lor, ei sunt capabili să folosească termeni exacti și să se ocupe de jocuri de cuvinte, paralele între concepte și, de asemenea, glume. Ei au, de asemenea, capacitatea de a folosi un ton mai formal sau mai familiar, de a veni cu sloganuri evocatoare în limba lor maternă și de a folosi expresii locale și așa mai departe.
Chiar dacă inteligența artificială a revoluționat lumea traducerilor, este încă doar o mașină. Empatia, compasiunea și înțelegerea publicului țintă sunt calități unice umane.
Și asta fără a ține cont de faptul că putem colabora cu autorul textului sursă. Aceasta înseamnă că putem lua în considerare așteptările lor în timpul procesului de traducere și putem folosi capacitatea noastră analitică pentru a produce un text țintă care să reflecte originalul.
Rezultatele sunt, în general, incredibil de precise.
Cele mai bune servicii de traducere pentru site-ul dvs
Nu puteți decide dacă să utilizați traducerea AI (de exemplu, Google Translate, ChatGPT sau DeepL) sau traducerea umană pentru site-ul dvs.?
Dacă vrei să ieși în evidență față de concurență, cu propoziții care au sens și sunt adaptate publicului tău, optează pentru traducătorii profesioniști TextMaster pentru rezultate pe care te poți baza.
Deși traducerile automate furnizate de AI pot oferi rezultate rapide, ele nu vor crea neapărat o primă impresie bună.
În plus, o singură traducere proastă poate fi tot ce este nevoie pentru a păta imaginea mărcii dvs. .
Deci, indiferent de sectorul dvs. de afaceri, asigurați-vă vizitatorii magazinului dvs. online cu o traducere profesională la prețuri accesibile!