Ceea ce este de făcut și ce nu trebuie făcut în traducerea automată în localizarea conținutului

Publicat: 2023-03-13

Ceea ce este de făcut și ce nu trebuie făcut în traducerea automată în localizarea conținutului

Doriți să vă extindeți afacerea și să ajungeți la noi audiențe globale? Ei bine, în lumea de astăzi, localizarea conținutului este cheia pentru ca acest lucru să se întâmple. Și când vine vorba de traducerea conținutului dvs., traducerea automată poate fi o adevărată salvare. Dar, înainte de a intra, există câteva lucruri pe care trebuie să le știți pentru a vă asigura că profitați la maximum de acest instrument puternic. În acest articol, vă vom oferi detalii despre ceea ce trebuie și nu trebuie făcut în traducerea automată în localizarea conținutului.

Vă vom împărtăși câteva sfaturi pentru a vă ajuta să obțineți traduceri de înaltă calitate care respectă sensibilitățile culturale, să construiască încredere cu publicul țintă și să vă transmiteți mesajul în mod eficient. De la selectarea instrumentelor potrivite până la editare pre- și post-editare, vă oferim acoperire.

Așadar, dacă sunteți gata să învățați cum să utilizați MT pentru a vă duce afacerea la următorul nivel, atunci haideți să ne aprofundăm!

Înțelegerea traducerii automate

Traducerea automată este o tehnologie cool care poate ajuta la traducerea eficientă a textului dintr-o limbă în alta. MT există de la mijlocul secolului al XX-lea. Primul sistem a fost dezvoltat în anii 1950 și a folosit metode bazate pe reguli pentru a traduce textul. În anii 1980, au fost introduse metode statistice, permițând traduceri mai precise. În anii 2000, a apărut traducerea automată neuronală (NMT), care folosește algoritmi de învățare profundă pentru a îmbunătăți calitatea traducerii. De la începuturile sale, NMT a realizat progrese semnificative în abordarea limitărilor anterioare ale sistemelor MT mai vechi. 2020 a sugerat că traducerea automată neuronală a avut o precizie estimată de 60%-90%. Astăzi, MT este un domeniu în evoluție rapidă, cu progrese continue în AI care conduc la traduceri mai precise. Cu MT, vă puteți dezvolta afacerea la nivel global fără a distruge banca.

Dar, ca și în cazul tuturor tehnologiilor, MT nu este perfectă. Se poate lupta cu înțelegerea contextului și a referințelor culturale în limba sursă.

Așadar, dacă doriți serios să produceți conținut de înaltă calitate, care să rezoneze cu publicul țintă, este esențial să utilizați traducerea automată împreună cu traducerea și editarea umană. În acest fel, vă puteți asigura că traducerile dvs. sunt corecte, sensibile din punct de vedere cultural și adecvate pentru publicul dvs.

MT și localizarea conținutului: lucruri de făcut și ce nu

Când vine vorba de utilizarea eficientă a MT în localizarea conținutului, există câteva lucruri importante pe care trebuie să le aveți în vedere. Iată câteva sfaturi și cele mai bune practici pentru a vă ajuta să profitați la maximum de traducerea automată, evitând în același timp capcanele obișnuite:

Do:

  1. Utilizați MT pentru a accelera procesul de traducere. MT poate fi un instrument valoros pentru traducerea rapidă a unor volume mari de conținut. Acest lucru poate fi util în special pentru conținutul cu mize mici, cum ar fi comentariile generate de utilizatori.
  2. Folosiți o abordare strategică. După cum am menționat mai devreme, o abordare strategică a localizării conținutului vă poate ajuta să optimizați procesul, să reduceți costurile și să asigurați traduceri de înaltă calitate.
  3. Asigurați acuratețea prin post-editare. Post-editarea de către un traducător profesionist vă poate ajuta să rafinați rezultatul MT și să asigurați acuratețea.
  4. Utilizați MT pentru text repetitiv. MT poate fi un instrument valoros pentru traducerea textului repetitiv, cum ar fi descrierile produselor sau documentația tehnică.
  5. Luați în considerare publicul țintă. Când utilizați MT, este important să luați în considerare mediul cultural și lingvistic al publicului țintă. Acest lucru poate asigura că traducerea este adecvată și sensibilă.

Nu:

  1. Bazați-vă numai pe MT. După cum am menționat anterior, MT nu este perfect. Prin urmare, este important să folosiți expertiza umană pentru a asigura acuratețea și sensibilitatea culturală.
  2. Utilizați MT pentru conținut cu mize mari. Este posibil ca MT să nu fie adecvat pentru conținutul cu mize mari, cum ar fi documente juridice, dosare medicale sau rapoarte financiare.
  3. Ignora contextul și referințele culturale. Este posibil ca MT să nu capteze întotdeauna nuanțele contextului și referințelor culturale în limba sursă. Prin urmare, este important ca un traducător profesionist să revizuiască și să rafinați rezultatul.
  4. Utilizați MT pentru conținut creativ. MT nu este potrivit pentru traducerea conținutului creativ, cum ar fi poezie, literatură sau materiale de marketing.

Urmând aceste lucruri de făcut și nu și folosind MT împreună cu expertiza umană, puteți obține traduceri de înaltă calitate și sensibile din punct de vedere cultural, care rezonează cu publicul țintă.

Frazier: Povestea de succes în localizare Din cauza MT

Potrivit Google, Frazier este software-ul de descriere audio numărul unu din lume. Frazier prezintă o soluție care economisește timp și costuri ca alternativă la procesele tradiționale laborioase și costisitoare de creare a descrierilor audio. Pe site-ul său, pretinde că oferă scripturi de descriere audio de până la 10 ori mai rapid. Acest lucru se datorează tehnologiei AI disponibile, care se ocupă de înregistrarea, mixarea și masterizarea vocii.

VIDEO TO VOICE își extinde acoperirea dincolo de descrierea audio pentru a actualiza conexiunile pentru media digitală. Aceasta include integrarea serviciului de traducere automată neuronală de la Frazier. În timp ce serviciile MT au fost batjocorite anterior pentru că produceau traduceri inexacte, actualizările recente ale tehnologiei, cum ar fi rețelele neuronale, au îmbunătățit considerabil calitatea serviciilor MT.

Frazier Video to Voice este o alegere populară pentru clienții care au nevoie să producă videoclipuri în mai multe limbi. Companiile elvețiene, de exemplu, furnizează frecvent conținut în cele patru limbi naționale. Frazier facilitează crearea de traduceri în câteva secunde. După ce traducerea este finalizată, un al doilea utilizator poate efectua orice posteditare necesară a textului tradus. Vocile sintetice sunt folosite pentru a citi sunetul tradus într-un mod natural. Apoi, noul sunet se combină cu coloana sonoră originală pentru a crea un videoclip profesional de înaltă calitate, gata de difuzare.

Datorită utilizării traducerii automate neuronale, MT este acum fiabilă și accesibilă pentru localizarea rapidă a conținutului. Odată cu creșterea rapidă a cererii video, instrumente precum Frazier sunt vitale pentru furnizorii de servicii lingvistice pentru a ține pasul cu cererea și a-și crește producția. Făcând conținutul video accesibil publicului din întreaga lume, Frazier Video to Voice ajută la înlăturarea barierelor lingvistice și la apropierea oamenilor.

Instrumente populare de traducere automată

Google Translate

Acesta este unul dintre cele mai utilizate instrumente MT. Utilizează tehnologia neuronală de traducere automată pentru a oferi traduceri în peste 100 de limbi. Google Translate este disponibil gratuit online și ca aplicație mobilă. Un avantaj al Google Translate este că permite utilizatorilor să introducă text, documente și chiar site-uri web întregi pentru traducere. Cu toate acestea, acuratețea traducerilor poate varia în funcție de complexitatea textului și de limbile implicate.

Microsoft Translator

Acesta este un alt instrument popular de traducere automată care utilizează tehnologia neuronală MT. Acceptă traducerea în peste 60 de limbi și poate fi accesat online sau printr-o aplicație mobilă. O caracteristică unică a Microsoft Translator este capacitatea de a traduce conversații în timp real. Astfel, făcându-l util pentru întâlniri de afaceri și conferințe internaționale. În plus, Microsoft Translator oferă opțiuni de personalizare pentru companii și organizații care au nevoie de terminologie și modele lingvistice specifice.

AdancL

Acest instrument german folosește inteligența artificială și rețelele neuronale pentru a oferi traduceri precise. Acceptă traduceri în 26 de limbi. Este disponibil gratuit online sau ca abonament plătit pentru funcții mai avansate. Un avantaj al DeepL este capacitatea sa de a gestiona structuri complexe de propoziții și expresii idiomatice. Acestea pot fi adesea provocatoare pentru alte instrumente de traducere automată. Cu toate acestea, DeepL poate să nu fie la fel de popular ca omologii săi.

Privind în viitor, traducerea automată va continua să se îmbunătățească pe măsură ce tehnologia avansează. Creșterea inteligenței artificiale și a învățării automate va permite sisteme de traducere mai sofisticate și mai precise. Acestea, la rândul lor, pot gestiona structuri și nuanțe ale limbajului mai complexe. Cu toate acestea, este important să rețineți că traducerea automată nu este un înlocuitor pentru traducătorii și editorii umani. Mai ales că sensibilitatea culturală și localizarea necesită judecată și expertiză umană.