4단계로 다국어 웹사이트를 구축하는 방법

게시 됨: 2022-10-13

전 세계 고객에게 다가가려면 다국어 웹사이트가 필수적입니다. 그러나 하나를 만드는 것은 까다로울 수 있습니다. URL을 구성하는 방법부터 언어별로 콘텐츠를 구성하는 가장 좋은 방법에 이르기까지 고려해야 할 사항이 너무 많습니다.

관련 게시물: 귀하의 비즈니스가 FIGS에서 고객 지원을 제공해야 합니까?

다국어 웹 사이트를 구성하기 전에 몇 가지 요소를 고려하는 것이 중요합니다. 귀하의 웹사이트에서 어떤 언어가 대부분의 콘텐츠를 구성합니까? 어떤 웹사이트 번역 서비스를 선택해야 합니까? 널리 사용되는 언어를 고려할 때 영어가 당연한 선택처럼 보일 수 있지만 사이트에서 가장 눈에 띄게 표시되어야 하는 언어를 결정할 때 다른 많은 언어도 동등하게 고려해야 합니다.

특정 제품 또는 서비스와 관련된 마케팅 자료에는 어떤 언어가 사용됩니까? 많은 기업들이 여기에서도 다국어 사용을 선택합니다. 실제로 일부 브랜드는 Instagram 및 Twitter와 같은 소셜 미디어 플랫폼에서 특정 해시태그(예: #다국어)를 사용하여 사용자가 한 가지만 구사하는지 여부에 관계없이 쉽게 찾을 수 있습니다. 언어 또는 여러 언어.

이 가이드는 올바른 CMS를 선택하고 번역가와 작업하는 것부터 검색 엔진이 사이트를 쉽고 정확하게 크롤링할 수 있도록 보장하는 것까지 다국어 웹사이트 구축에 대해 알아야 할 모든 것을 안내합니다.

1. CMS 선택

다국어 웹사이트를 구축하기로 결정했다면 첫 번째 단계는 콘텐츠 관리 시스템(CMS)을 선택하는 것입니다. 이는 웹 사이트의 기반 역할을 하며 여러 언어로 콘텐츠를 쉽게 게시할 수 있는 구조를 제공합니다.

다양한 CMS 플랫폼이 있기 때문에 필요에 가장 적합한 플랫폼을 결정하기 전에 각 플랫폼에서 제공하는 기능을 이해하는 것이 좋습니다. 예를 들어 일부는 다른 것보다 다국어 웹사이트를 더 잘 처리할 수 있습니다. 다른 것들은 비기술적인 사용자에게 더 사용자 친화적일 수 있습니다. 또는 일부는 다른 것보다 더 많은 기술적 노하우가 필요할 수 있습니다. 또한 일부 사이트는 진정한 국제 사이트 구축에 필요한 모든 기능을 제공하지 않을 수 있습니다.

또한 읽기: 소규모 제조업 101: 제조업 운영의 어려움

2. URL 구조 선택

다음 단계는 URL 구조화 방법을 결정하는 것입니다. 여기에는 다음을 포함하여 다양한 옵션이 있습니다.

1. 모든 언어에 대해 단일 도메인을 사용합니다. 즉, 'http://www.example.com'이라는 웹사이트가 있으면 지원하는 모든 언어로 사용할 수 있습니다.

2. 각 언어에 대한 하위 도메인을 사용합니다(예: www.espanol-example-com). 이 방법의 장점은 동일한 서버에서 여러 언어를 통해 크롤링할 때 중복 콘텐츠 문제가 발생할 가능성이 적기 때문에 하위 폴더를 사용하는 것보다 더 안전하다는 것입니다. 그러나 이것은 사용자가 자신이 있는 위치와 사용하는 언어에 따라 필요한 URL을 알아야 하기 때문에 혼란스러울 수 있습니다.

3. 하위 도메인(예: /Espanol/index2html_spanish_portuguese) 대신 기본 디렉토리 내의 디렉토리를 사용하지만, 이미 별도의 물리적 서버나 웹 호스트가 각 사이트의 필요에 맞게 특별히 설정되어 있지 않는 한 권장되지 않습니다. 이렇게 하면 한 번에 너무 많은 요청으로 과부하가 걸리지 않습니다. 응답 시간이 느려지거나 리소스 과부하로 인해 충돌이 발생할 수도 있습니다.

3. 콘텐츠 만들기

Create The Content

사이트에서 여러 언어를 관리하는 데 도움이 되는 번역 워크플로를 만드세요. Google Docs 또는 다른 유사한 플랫폼에서 일종의 마스터 문서를 만든 다음 번역자가 특정 페이지/문단/문장 작업을 완료한 후 작업을 제출할 수 있는 폴더를 설정하면 됩니다.

좋은 번역 워크플로에는 다음이 포함됩니다.

1. 번역가가 콘텐츠를 특정 언어로 번역하는 방법을 이해하는 데 도움이 되는 문서화된 스타일 가이드. 스타일 가이드는 글머리 기호 몇 개처럼 간단할 수도 있고 콘텐츠 구조의 각 요소에 대한 자세한 설명이 있는 온라인 리소스처럼 정교할 수도 있습니다.

2. 소스 언어와 대상 언어 모두에서 사용하는 관련 용어집. 이렇게 하면 모든 당사자가 특정 단어를 다른 언어로 번역할 때 어떻게 이해해야 하는지 정확히 알 수 있으며 소스 언어 용어와 대상 언어 등가물 간에 의미 차이가 있는 경우 나중에 잠재적인 오해를 제거할 수 있습니다.

번역 서비스를 사용하여 모든 번역에서 일관성을 유지하십시오. 모든 종류의 웹사이트나 앱에서 발생하고 싶지 않은 한 가지가 있다면 여기저기서 혼란스러운 번역 팝업이 나타나는 것입니다. 특히 이러한 오류가 검색 결과와 같은 중요한 위치에서 발생하는 경우 더욱 그렇습니다. 번역 서비스를 사용하면 게시하기 전에 번역된 모든 콘텐츠를 쉽게 확인할 수 있으므로 프로세스 중에 균열이 발생하지 않습니다.

또한 읽기: 생산성과 성장에서 금융 시장과 혁신의 역할은 무엇입니까?

4. Hreflang 속성 추가 및 사이트맵 분리

Hreflang 속성은 페이지가 어떤 언어로 되어 있는지 검색 엔진에 알리고 다른 언어에 대한 동일한 페이지의 여러 버전이 있음을 검색 엔진에 알려주는 좋은 방법입니다. 예를 들어 사이트의 프랑스어 및 영어 버전이 있는 경우 hreflang 속성을 사용하여 Google이 검색 결과에서 순위가 ​​더 높은 것을 알 수 있습니다.

웹사이트에는 각 언어에 대한 별도의 사이트맵이 있다는 점을 기억하는 것이 중요합니다. 사이트를 설정하는 가장 쉬운 방법은 언어별로 별도의 사이트맵을 사용하는 것이며 대부분의 경우에 해당합니다.

결론

다국어 웹사이트는 전 세계 고객에게 다가갈 수 있는 좋은 방법입니다. 이를 통해 기업은 국제적으로 성장하려는 기업에 필수적인 모국어로 고객과 소통할 수 있습니다. 프로세스가 항상 쉬운 것은 아니지만 다음 단계를 주의 깊게 따르고 모든 것이 원활하게 작동하는지 확인하면 다국어 웹사이트를 유지하는 것이 복잡할 필요가 없습니다.