AI、ChatGPT、翻訳: 完全ガイド
公開: 2023-05-11AI は翻訳分野にどのような変革をもたらすのか
人工知能 (AI) は、ヘルスケア、人材採用、保険、翻訳などのさまざまな分野を変革してきました。 AI により、法的文書、Web サイト、ユーザー マニュアルの翻訳が大幅に迅速化されました。 したがって、この AI へのアクセスは翻訳者にとって朗報です。 ただし、翻訳における AI の使用にはリスクが伴います。 一緒に見てみましょう!
AIベースの機械翻訳ツール
AI ベースの機械翻訳ツールには 2 種類あります。
- ニューラル機械翻訳 (NMT) ツール
- 統計的機械翻訳 (SMT) ツール
ニューラル機械翻訳は、ニューラル ネットワークと最先端のツールを使用して文のセグメントを翻訳します。
一方、SMT は、並列コーパスを使用して、異なるレベルの翻訳を相互に接続します。
- 段落
- 文
- フレーズ
- 言葉
この 2 番目のアプローチは、認識された各用語がシステムによって独立した翻訳単位として扱われるため、危険です。 これは、特に文脈外の単語や用語を翻訳する場合に、大きな不一致を引き起こす可能性があります。
ニューラル機械翻訳ツール(Google Translate、DeepL、ChatGTP、Amazon Translate など) は、信頼性に優れているため、最も広く使用されています。
AI 翻訳と人間の翻訳者
AI は翻訳者や言語学者に多くの利点をもたらします。
翻訳プロセスで使用すると、時間の経過とともにパフォーマンスが向上します。 結果として得られる翻訳は再利用することもできます。 たとえば、TextMaster では、Memento TM翻訳メモリを使用して、テキスト セグメントを翻訳単位の形式で保存します。 したがって、このツールを使用する翻訳者は、必要に応じていつでもセグメントの元のバージョンと翻訳されたバージョンの両方にアクセスできます。
このように、人工知能 (AI) は翻訳者や校正者の仕事を容易にします。
さらに、このテクノロジーは、単一の原文から複数の言語で結果を生成することもできます。 これは、同じ語彙が繰り返し出現する、時間のかかる翻訳に対処するための理想的なソリューションです。 同様に、AI は中品質の翻訳を高速に提供するのにも役立ちます。
ただし、技術記事、広告スローガン、CTA、マーケティング テキストの場合、 AI 翻訳には一定のリスクが伴います。
コンピュータはソース テキストを誤って解釈し、誤訳やエラーを引き起こしたり、内容を完全に省略したりする場合があります。 AI は元のメッセージから危険なほど遠く離れてしまう可能性があり、さらに悪いことに公衆衛生や個人の安全にリスクをもたらす可能性があります。 このような種類のエラーは、すぐに修正しないと危機につながる可能性があります。
一緒に例を見てみましょう。
2021年、スペイン工業省は機械翻訳を使用して、ドロレス・デル・カンポという名前の従業員を紹介しました。 CAT ツールは彼女の名前を英語で「pain of field」と翻訳しました。
ここでのリスクは最小限でした。 しかし、このエラーはスペイン政府のウェブサイトのイメージにとって非常に悪いものでした。
ChatGPT と翻訳の詳細
ChatGPT はテキストを翻訳できますか?
私は最近、まさにこの質問をしました。
応答は次のとおりです。
「はい、ChatGPT はテキストを翻訳できます。 ただし、翻訳の品質は、ソース テキストの複雑さ、使用される用語や表現の精度、適切な翻訳リソースの利用可能性、ChatGPT の文脈理解能力などの複数の要因によって左右されることに注意することが重要です。そしてテキストの全体的な意味。
一般に、ChatGPT などのニューラル翻訳モデルは、特に日常的なテキストや一般的なフレーズや表現に対して、比較的高品質の翻訳を生成できます。 ただし、より技術的または専門的な文章の場合は、正確で信頼性の高い翻訳を保証するために、プロの翻訳者のサービスを利用することが望ましいことがよくあります。」
ご覧のとおり、ChatGPT と私は同意しています。
AI 翻訳は時間を節約しますが、特により技術的な種類のテキストの翻訳に関しては、品質と同義ではありません。
AI翻訳の限界
国際的に販売したいと考えている企業は、そのプロセスの一環として電子商取引 Web サイトを翻訳する傾向があります。 さらに、Google 翻訳や ChatGPT などの無料サービスは、お金を節約できる魅力的な方法を提供します。
ただし、警告の言葉: これらのツールは間違いなく便利ですが、プロの翻訳サービスに代わるものではありません。
Google 翻訳は、多くの言語で即座に結果を提供できますが、これらの結果は必ずしも正確であるとは限りません (そして最も重要なことに、SEO に適したものではありません)。 文法的な問題や矛盾はよくあることであり、長文では多かれ少なかれ必ず発生します。
ニューラル機械翻訳を使用する場合のさらなる障害は、翻訳される言語の数が限られていることです。 世界には 7,000 以上の言語があります。 最も有名な翻訳ツールが翻訳できる言語の数は次のとおりです。
- Amazon翻訳: 137言語
- Microsoft Bing 翻訳者: 110 言語
- Google 翻訳: 108 言語
- ChatGPT: 100 言語
- SYSTRAN: 50 言語
- DeepL: 32 言語
最も多くの言語を提供する AI 翻訳ツールは、世界で話されている言語の 1.96% しか翻訳できません。
AI: 翻訳分野における限定的な革命
より高度な翻訳資格 (CertTrans や DipTrans、BA/MA 学位など) が存在する理由は、専門分野としての翻訳には特定のスキルが必要だからです。
プロの翻訳者は、自分たちが生み出す作品に人間味をもたらします。
彼らの技術的スキルと頭脳のおかげで、正確な用語を使用し、言葉遊び、概念間の類似点、さらにはジョークを扱うことができます。 また、よりフォーマルな口調や親しみやすい口調を使用したり、母国語で刺激的なスローガンを考え出したり、地元の表現を使用したりする能力もあります。
AIが翻訳の世界に革命をもたらしたとしても、それは依然として単なる機械にすぎません。 対象となる聴衆への共感、同情、理解は人間特有の特質です。
そしてそれは、ソーステキストの作成者と協力できるという事実を考慮していません。 これは、翻訳プロセス中にお客様の期待を考慮し、分析能力を利用して原文を反映したターゲットテキストを作成できることを意味します。
結果は一般的に信じられないほど正確です。
あなたのウェブサイトに最適な翻訳サービス
ウェブサイトに AI 翻訳 (Google 翻訳、ChatGPT、DeepL など) を使用するか人間による翻訳を使用するかを決められませんか?
意味が伝わり、聴衆に合わせた文章で競合他社よりも目立つようにしたい場合は、信頼できる結果が得られる TextMaster のプロの翻訳者を選択してください。
AI による機械翻訳はすぐに結果が得られるかもしれませんが、必ずしも良い第一印象を与えるとは限りません。
さらに、たった1 つの悪い翻訳でも、ブランドのイメージを傷つけてしまう可能性があります。
したがって、どのような業種であっても、手頃な価格のプロの翻訳でオンライン ショップの訪問者を安心させましょう。