AI, ChatGPT e traduzione: la guida completa

Pubblicato: 2023-05-11

Come l'IA sta rivoluzionando il settore della traduzione

L'Intelligenza Artificiale (AI) ha trasformato una serie di settori, come l'assistenza sanitaria, il reclutamento, le assicurazioni e... la traduzione. L'intelligenza artificiale ha reso molto più rapida la traduzione di documenti legali, siti Web e manuali utente. Questo accesso all'intelligenza artificiale è quindi una buona notizia per i traduttori . Tuttavia, l'uso dell'IA nella traduzione comporta dei rischi . Diamo un'occhiata a loro insieme!


Strumenti di traduzione automatica basati sull'intelligenza artificiale

Esistono due tipi di strumenti di traduzione automatica basati sull'intelligenza artificiale:

  1. strumenti di traduzione automatica neurale (NMT).
  2. strumenti di traduzione automatica statistica (SMT).

La traduzione automatica neurale utilizza reti neurali e strumenti all'avanguardia per tradurre segmenti di frasi .

SMT, invece, utilizza un corpus parallelo per collegare tra loro traduzioni di diversi livelli:

  • paragrafi
  • frasi
  • frasi
  • parole

Questo secondo approccio è rischioso, in quanto ogni termine riconosciuto viene trattato dal sistema come un'unità di traduzione isolata . Ciò può portare a notevoli incoerenze, soprattutto quando si tratta di tradurre parole o termini al di fuori del loro contesto.

Grazie alla loro superiore affidabilità, gli strumenti di traduzione automatica neurale (come Google Translate, DeepL, ChatGTP e Amazon Translate) sono i più utilizzati.


Traduzione AI contro traduttori umani

AI offre una serie di vantaggi per traduttori e linguisti.

Nel tempo, se utilizzato nel processo di traduzione, le sue prestazioni migliorano sempre di più . Le traduzioni risultanti possono anche essere riutilizzate . In TextMaster, ad esempio, la memoria di traduzione Memento TM viene utilizzata per archiviare segmenti di testo sotto forma di unità di traduzione. I traduttori che utilizzano lo strumento sono quindi in grado di accedere sia alla versione originale che a quella tradotta dei segmenti ogni volta che lo desiderano.

L'intelligenza artificiale (AI) facilita così il lavoro di traduttori e revisori.

Inoltre, questa tecnologia può anche produrre risultati in più lingue da un unico testo di origine. È la soluzione ideale per gestire lunghe traduzioni in cui lo stesso vocabolario ricorre ripetutamente. Allo stesso modo, l'intelligenza artificiale può anche essere utile per fornire traduzioni di media qualità ad alta velocità.

Per articoli tecnici, slogan pubblicitari, inviti all'azione e testi di marketing, tuttavia, la traduzione AI comporta un certo rischio .

Il computer può interpretare erroneamente il testo di partenza e produrre traduzioni errate o errori, o addirittura omettere del tutto le cose . L'intelligenza artificiale può allontanarsi pericolosamente dal messaggio originale o, peggio ancora, rappresentare un rischio per la salute pubblica o la sicurezza personale. Questi tipi di errori possono portare a crisi se non corretti rapidamente.

Vediamo insieme un esempio.

Nel 2021, il ministero dell'Industria spagnolo ha utilizzato la traduzione automatica per presentare una dipendente di nome Dolores del Campo. Lo strumento CAT ha tradotto il suo nome come "pain of field" in inglese.

I rischi qui erano minimi. Tuttavia, l'errore è stato molto grave per l'immagine del sito web del governo spagnolo .


Uno sguardo più da vicino a ChatGPT e alla traduzione

ChatGPT può tradurre testi?

Di recente gli ho fatto proprio questa domanda.

Ecco la risposta:

“Sì, ChatGPT può tradurre testi. Tuttavia, è importante notare che la qualità della traduzione dipenderà da molteplici fattori, come la complessità del testo di partenza, la precisione dei termini e delle espressioni utilizzate, la disponibilità di risorse di traduzione adeguate e la capacità di ChatGPT di comprendere il contesto e significato complessivo del testo.

In generale, i modelli di traduzione neurale come ChatGPT sono in grado di produrre traduzioni di qualità relativamente elevata, in particolare per testi quotidiani o frasi ed espressioni comuni. Per testi più tecnici o specialistici, tuttavia, è spesso preferibile avvalersi dei servizi di traduttori professionisti per garantire una traduzione accurata e affidabile.

Come puoi vedere, io e ChatGPT siamo d'accordo.

La traduzione AI fa risparmiare tempo ma non è sinonimo di qualità, soprattutto quando si tratta di tradurre testi di tipo più tecnico.


I limiti della traduzione AI

Le aziende che vogliono vendere a livello internazionale tendono a tradurre i loro siti web di e-commerce come parte del processo per raggiungere questo obiettivo. Inoltre, servizi gratuiti come Google Translate e ChatGPT offrono loro un modo allettante per risparmiare denaro.

Un avvertimento però: questi strumenti, sebbene decisamente utili, non sostituiscono i servizi di traduzione professionale.

Google Translate può fornire risultati immediati in diverse lingue, ma questi risultati non sono sempre accurati (e, soprattutto, non sono SEO-friendly). I problemi grammaticali e le incongruenze sono comuni e più o meno garantiti nei testi lunghi.

Un ulteriore ostacolo all'utilizzo della traduzione automatica neurale è il numero limitato di lingue tradotte. Ci sono più di 7.000 lingue nel mondo. Eppure ecco i numeri di lingue che i più noti strumenti di traduzione possono tradurre:

  • Amazon Translate: 137 lingue
  • Microsoft Bing Translator: 110 lingue
  • Google Traduttore: 108 lingue
  • ChatGPT: 100 lingue
  • SYSTRAN: 50 lingue
  • DeepL: 32 lingue

Lo strumento di traduzione AI che offre il maggior numero di lingue può tradurre solo l'1,96% delle lingue parlate nel mondo .


AI: una rivoluzione limitata nel settore della traduzione

Il motivo per cui esistono qualifiche di traduzione più elevate (come CertTrans e DipTrans e lauree BA/MA) è che la traduzione come disciplina richiede competenze specifiche.

I traduttori professionisti apportano un tocco umano al lavoro che producono.

Grazie alle loro capacità tecniche e alla loro mente, sono in grado di utilizzare termini esatti e affrontare giochi di parole, parallelismi tra concetti e anche barzellette. Hanno anche la capacità di usare un tono più formale o più familiare, inventare slogan evocativi nella loro lingua madre, usare espressioni locali e così via.

Anche se l'intelligenza artificiale ha rivoluzionato il mondo della traduzione, è ancora solo una macchina. L'empatia, la compassione e la comprensione del pubblico target sono qualità unicamente umane.

E questo senza tener conto del fatto che possiamo collaborare con l'autore del testo di partenza. Ciò significa che possiamo prendere in considerazione le loro aspettative durante il processo di traduzione e utilizzare la nostra capacità analitica per produrre un testo di destinazione che rifletta l'originale.

I risultati sono generalmente incredibilmente accurati.


I migliori servizi di traduzione per il tuo sito web

Non riesci a decidere se utilizzare la traduzione AI (ad es. Google Translate, ChatGPT o DeepL) o la traduzione umana per il tuo sito web?

Se vuoi distinguerti dalla concorrenza, con frasi sensate e adatte al tuo pubblico, scegli i traduttori professionisti di TextMaster per ottenere risultati su cui puoi contare.

Sebbene le traduzioni automatiche fornite da AI possano dare risultati rapidi, non creeranno necessariamente una buona prima impressione.

Inoltre, una singola cattiva traduzione può essere sufficiente per offuscare l'immagine del tuo marchio .

Quindi, qualunque sia il tuo settore di attività, rassicura i visitatori del tuo negozio online con una traduzione professionale conveniente!