Come un'attività di e-commerce globale può creare un'esperienza di acquisto localizzata
Pubblicato: 2018-06-28La localizzazione è un must per le aziende di eCommerce che operano a livello internazionale.
Secondo uno studio del 2014 di Common Sense Advisory:
- Circa il 72% degli acquirenti preferisce acquistare prodotti nella propria lingua madre e
- Il 60 percento effettua transazioni raramente o mai con siti Web che forniscono contenuti solo in inglese.
Per le aziende che operano su scala globale, ciò significa che maggiore è il contenuto in lingua locale su un sito Web durante l'esperienza del cliente, maggiore è la probabilità che l'utente completi una transazione.
Stephen Schoening, responsabile del marketing presso la società di gestione delle traduzioni PhraseApp, afferma che ciò è dovuto al fatto che i consumatori hanno una maggiore fiducia nelle informazioni nella loro lingua madre e si sentono più a loro agio a navigare tra i prodotti nella propria lingua.
Ma cos'è esattamente la localizzazione?
La localizzazione è più di una semplice traduzione linguistica. Sta adattando tutti i contenuti chiave di un sito Web - testo, fotografia, valuta, logistica, branding, design - per soddisfare un pubblico regionale specifico, spiega la società di traduzione e localizzazione Niki's Int'l Ltd..
La localizzazione consiste nel creare un'esperienza nativa che riconosca "le abitudini di acquisto dei consumatori locali, tenga conto degli spunti culturali locali, si adatti ai requisiti tecnici regionali e mantenga la promessa altamente personalizzata di un moderno mercato online", afferma John Norton, responsabile dello sviluppo aziendale presso Moravia.
In sostanza, i siti Web dovrebbero essere personalizzati per creare un'esperienza di acquisto localizzata e uniforme per i clienti di tutto il mondo. La localizzazione, osserva Chelsea Ramage di Interpro Translation Solutions, offre alle aziende la possibilità di raggiungere un pubblico più ampio e creare fiducia nei clienti.
La localizzazione è una grande impresa e un progetto potenzialmente a lungo termine, ma non deve essere travolgente.
Di seguito sono riportati quattro suggerimenti per creare un'esperienza di acquisto localizzata online.
1. Eseguire ricerche di mercato approfondite
La ricerca del pubblico che interagisce con un sito è il primo passo per creare con successo un'esperienza di acquisto localizzata.
La maggior parte delle aziende sta già monitorando i dati online e il comportamento degli utenti. Le organizzazioni devono quindi fare il passo successivo e analizzare quei dati per capire dove si trovano i clienti e quali lingue parlano: l'indicatore principale per quali lingue devono essere al centro degli sforzi di localizzazione, spiega Helmut Juskewycz, CEO presso la società di traduzione LingoHub.
Un altro elemento chiave per la ricerca è identificare quali prodotti funzioneranno meglio nei mercati locali per sapere quali dovrebbero essere l'obiettivo chiave durante gli sforzi di localizzazione iniziali. Per fare ciò, Peter Betts, direttore degli account globali presso la società di traduzione GPI, suggerisce alle aziende di esaminare il volume delle query di ricerca per prodotti specifici nei risultati dei motori di ricerca locali.
Quando si eseguono ricerche di mercato, le organizzazioni devono anche conoscere le sfumature culturali, come ad esempio
- ciò che è popolare in una regione,
- ciò che piace alla popolazione locale,
- quali sono i giorni di shopping popolari e
- quali canali di marketing digitale stanno utilizzando.
Comprendendo le sfumature culturali e regionali, le aziende si pongono in una posizione migliore per un ingresso nel mercato più agevole, osserva Juskewycz.
2. Decidi quale contenuto localizzare
Dopo che la ricerca di mercato è stata completata, le aziende devono decidere quale contenuto deve essere localizzato e quindi dare la priorità a quel carico di lavoro. Gli elementi essenziali per la localizzazione saranno probabilmente gli stessi per la maggior parte delle aziende.
Lingua
La maggior parte delle persone lascerà immediatamente un sito Web che non può leggere. Ciò non significa che tutti i siti web debbano essere disponibili in tutte le lingue. Questo è lo scopo della ricerca di mercato: determinare quali lingue sono essenziali per il successo di un'organizzazione su scala globale.
Tuttavia, il contenuto di un negozio deve riflettere la lingua o le lingue preferite dai suoi clienti.
Valuta, simboli e preferenze di pagamento
Quando i clienti fanno acquisti online, vogliono vedere i prezzi nella loro valuta locale.
Karolina Kulach, marketer specializzato in eCommerce globale, scrive che le aziende che operano su scala internazionale devono presentare i prezzi nelle valute locali, anche se non possono accettare il pagamento in quella valuta. Ciò fornisce al cliente il prezzo senza che debba fare il passaggio aggiuntivo di utilizzare un convertitore di valuta.
Milos Matovic di Ciklopea suggerisce che le aziende visualizzino i prezzi in due o più valute diverse, specialmente nelle aree in cui vengono utilizzate sia la valuta locale che quella estera.
Ma non sono solo i numeri che contano in valuta. I simboli sono anche fondamentali per presentare la valuta nel formato locale. Alcuni simboli di valuta sono elencati prima del prezzo ($ e £), mentre altri sono elencati dopo (€). Inoltre, i segni decimali variano in base alla cultura: alcuni si separano con punti mentre altri utilizzano virgole. È importante ottenere queste informazioni localizzate corrette per transazioni di successo.
Anche i metodi di pagamento preferiti o accettabili variano in base al paese. Le aziende devono comprendere e pianificare le abitudini di pagamento online dei clienti locali per evitare problemi di evasione delle transazioni. L'articolo di Juskewycz fornisce un'infografica che evidenzia le preferenze di pagamento locali per i principali paesi per lo shopping online.
Design
Il design di un sito può avere un impatto sulla localizzazione di successo tanto quanto una traduzione accurata. Quando progettano un sito, le aziende devono prestare particolare attenzione a questi elementi di design:
- Colore. Il colore ha vari significati da paese a paese, spiega Shutterstock. Ad esempio, il giallo è associato alla felicità, al calore, all'ottimismo, alla cautela e alla codardia nelle culture occidentali. In Germania rappresenta l'invidia e in Egitto porta fortuna.
- Immagini e icone. Robert Laing, fondatore ed ex CEO della società di traduzioni Gengo, osserva che è fondamentale considerare l'attenzione ai dettagli, la sensibilità culturale e la valutazione del rischio quando si selezionano le immagini per i siti web localizzati. Come mai? Poiché le immagini e le icone hanno significati diversi nelle diverse culture, possono perdere il loro significato tra le culture o potrebbero non avere senso per le persone in alcuni paesi, spiega Terena Bell a HowDesign.
3. Comprendere le leggi e i regolamenti locali
Quando si opera a livello internazionale, è importante comprendere le normative locali in quanto si applicano alle attività commerciali in paesi diversi e in che modo tali normative influiscono sullo sviluppo e sulla localizzazione di siti Web.
Quando si tratta di sviluppo di siti Web di e-commerce, le leggi più importanti da comprendere sono le leggi sulla privacy locali. La maggior parte dei paesi con leggi sulla privacy hanno regole in atto che regolano il modo in cui un'azienda gestisce le informazioni che possono identificare una persona.
Molte giurisdizioni richiedono alle aziende di informare il proprio pubblico su come le loro informazioni verranno utilizzate su un sito Web attraverso l'uso di una politica sulla privacy. Gli avvocati per la società di documenti legali WebsitePolicies suggeriscono che le politiche sulla privacy contengono quanto segue:
- Un'introduzione che fornisce dettagli sull'organizzazione
- Spiegazioni del tipo di informazioni che l'organizzazione sta raccogliendo
- Il metodo di raccolta dei dati
- Informazioni su come verranno archiviate le informazioni e dove
L'articolo di WebsitePolicies elenca anche un gran numero di paesi e le loro politiche sulla privacy di base come riferimento. Assicurati di ricercare a fondo le leggi e le normative locali in materia di privacy dei consumatori e protezione dei dati prima di localizzare il design del sito.
4. Assumi un'agenzia di traduzione
Non lesinare sui costi di traduzione. Sbagliare sfumature linguistiche e colloquiali può offuscare la reputazione di un'azienda.
Nikkita Walker, responsabile del marketing dei contenuti presso la società di strategia digitale Bear Group, offre questi suggerimenti per lavorare con le società di traduzione:
- Assicurati di avere un gestore dei contenuti che fornisca costantemente contenuti nuovi o aggiornati al servizio di traduzione.
- Seleziona un servizio di traduzione specializzato nei mercati della tua azienda.
- Traduci ogni pezzo in più lingue in modo che il contenuto possa essere pubblicato contemporaneamente.
Uno dei più grandi errori che un'azienda può commettere durante la localizzazione dei contenuti di un sito Web è di averli tradotti male. Assumendo un'agenzia di traduzione, le organizzazioni riducono il rischio di traduzioni linguistiche imprecise.
La localizzazione dell'esperienza utente mantiene le aziende competitive
Le aziende di eECommerce che si stanno espandendo su scala globale devono localizzarsi per rimanere competitive. In tal modo, queste aziende creano un'esperienza di acquisto migliore per i propri clienti e, di conseguenza, si posizionano per una crescita sostenuta delle vendite.
Images by: aruba2000/123RF Stock Photo, Els Fattah , nito500/123RF Stock Photo