Anjuran dan Larangan Terjemahan Mesin dalam Pelokalan Konten

Diterbitkan: 2023-03-13

Anjuran dan Larangan Terjemahan Mesin dalam Pelokalan Konten

Apakah Anda ingin memperluas bisnis Anda dan menjangkau pemirsa global baru? Nah, di dunia sekarang ini, pelokalan konten adalah kunci untuk mewujudkannya. Dan dalam hal menerjemahkan konten Anda, terjemahan mesin bisa menjadi penyelamat yang nyata. Namun, sebelum Anda terjun, ada beberapa hal yang perlu Anda ketahui untuk memastikan bahwa Anda mendapatkan hasil maksimal dari alat canggih ini. Pada artikel ini, kami akan memberi Anda informasi tentang apa yang boleh dan tidak boleh dilakukan terjemahan mesin dalam pelokalan konten.

Kami akan membagikan beberapa kiat untuk membantu Anda mendapatkan terjemahan berkualitas tinggi yang menghormati kepekaan budaya, membangun kepercayaan dengan audiens target Anda, dan menyampaikan pesan Anda secara efektif. Dari memilih alat yang tepat hingga pra-dan pasca-pengeditan, kami siap membantu Anda.

Jadi, jika Anda siap mempelajari cara menggunakan MT untuk membawa bisnis Anda ke level berikutnya, mari selami!

Memahami Terjemahan Mesin

Terjemahan mesin adalah teknologi keren yang dapat membantu menerjemahkan teks secara efisien dari satu bahasa ke bahasa lain. MT sudah ada sejak pertengahan abad ke-20. Sistem pertama dikembangkan pada 1950-an dan menggunakan metode berbasis aturan untuk menerjemahkan teks. Pada 1980-an, metode statistik diperkenalkan, memungkinkan terjemahan yang lebih akurat. Pada tahun 2000-an, terjemahan mesin saraf (NMT) muncul, yang menggunakan algoritme pembelajaran mendalam untuk meningkatkan kualitas terjemahan. Sejak awal, NMT telah mencapai kemajuan yang signifikan dalam mengatasi keterbatasan sistem MT sebelumnya. 2020 menyarankan bahwa terjemahan mesin saraf memiliki perkiraan akurasi 60%-90%. Saat ini, MT adalah bidang yang berkembang pesat, dengan kemajuan berkelanjutan dalam AI yang menghasilkan terjemahan yang lebih akurat. Dengan MT, Anda dapat mengembangkan bisnis Anda secara global tanpa menghabiskan banyak uang.

Namun, seperti halnya semua teknologi, MT tidaklah sempurna. Itu dapat berjuang dengan memahami konteks dan referensi budaya dalam bahasa sumber.

Jadi, jika Anda serius ingin menghasilkan konten berkualitas tinggi yang selaras dengan audiens target Anda, penting untuk menggunakan terjemahan mesin bersamaan dengan terjemahan dan penyuntingan manusia. Dengan cara ini, Anda dapat memastikan bahwa terjemahan Anda akurat, peka budaya, dan sesuai untuk audiens Anda.

MT dan Pelokalan Konten: Anjuran & Larangan

Dalam hal menggunakan MT secara efektif dalam pelokalan konten, ada beberapa hal penting yang harus dan tidak boleh dilakukan untuk diingat. Berikut adalah beberapa tips dan praktik terbaik untuk membantu Anda mendapatkan hasil maksimal dari terjemahan mesin sekaligus menghindari kesalahan umum:

Melakukan:

  1. Gunakan MT untuk mempercepat proses penerjemahan. MT dapat menjadi alat yang berharga untuk menerjemahkan konten dalam jumlah besar dengan cepat. Ini bisa sangat membantu untuk konten berisiko rendah seperti komentar yang dibuat pengguna.
  2. Gunakan pendekatan strategis. Seperti disebutkan sebelumnya, memiliki pendekatan strategis untuk pelokalan konten dapat membantu Anda mengoptimalkan proses, mengurangi biaya, dan memastikan terjemahan berkualitas tinggi.
  3. Pastikan akurasi dengan post-editing. Pasca-pengeditan oleh penerjemah profesional dapat membantu Anda menyempurnakan keluaran MT dan memastikan keakuratannya.
  4. Gunakan MT untuk teks berulang. MT dapat menjadi alat yang berharga untuk menerjemahkan teks berulang seperti deskripsi produk atau dokumentasi teknis.
  5. Pertimbangkan audiens target. Saat menggunakan MT, penting untuk mempertimbangkan latar belakang budaya dan bahasa audiens target. Ini dapat memastikan bahwa terjemahannya sesuai dan sensitif.

Jangan:

  1. Hanya mengandalkan MT. Seperti yang disebutkan sebelumnya, MT tidaklah sempurna. Oleh karena itu, penting untuk menggunakan keahlian manusia untuk memastikan keakuratan dan kepekaan budaya.
  2. Gunakan MT untuk konten berisiko tinggi. MT mungkin tidak sesuai untuk konten berisiko tinggi seperti dokumen hukum, rekam medis, atau laporan keuangan.
  3. Abaikan konteks dan referensi budaya. MT mungkin tidak selalu menangkap nuansa konteks dan referensi budaya dalam bahasa sumber. Oleh karena itu, penting untuk memiliki penerjemah profesional yang meninjau dan menyempurnakan hasilnya.
  4. Gunakan MT untuk konten kreatif. MT tidak cocok untuk menerjemahkan konten kreatif seperti puisi, sastra, atau naskah pemasaran.

Dengan mengikuti apa yang harus dan tidak boleh dilakukan dan menggunakan MT bersamaan dengan keahlian manusia, Anda dapat mencapai terjemahan berkualitas tinggi dan peka budaya yang beresonansi dengan audiens target Anda.

Frazier: Kisah Sukses Lokalisasi Karena MT

Menurut Google, Frazier adalah perangkat lunak deskripsi audio nomor satu di dunia. Frazier menghadirkan solusi hemat biaya dan waktu sebagai alternatif dari proses pembuatan deskripsi audio tradisional yang melelahkan dan mahal. Di situs webnya, ia mengklaim dapat mengirimkan skrip deskripsi audio hingga 10x lebih cepat. Ini karena teknologi AI yang tersedia yang menangani perekaman suara, pencampuran, dan penguasaan.

VIDEO TO VOICE memperluas jangkauannya di luar deskripsi audio untuk meningkatkan koneksi media digital. Ini termasuk integrasi layanan terjemahan mesin saraf Frazier. Sementara layanan MT sebelumnya diejek karena menghasilkan terjemahan yang tidak akurat, peningkatan teknologi baru-baru ini, seperti jaringan saraf, telah meningkatkan kualitas layanan MT secara nyata.

Frazier Video to Voice adalah pilihan populer bagi klien yang perlu membuat video dalam berbagai bahasa. Perusahaan Swiss, misalnya, sering menyediakan konten dalam empat bahasa nasional. Frazier memudahkan pembuatan terjemahan dalam hitungan detik. Setelah terjemahan selesai, pengguna kedua dapat melakukan penyuntingan akhir yang diperlukan pada teks yang diterjemahkan. Suara sintetis digunakan untuk membaca audio yang diterjemahkan dengan cara yang terdengar alami. Kemudian, audio baru digabungkan dengan soundtrack asli untuk membuat video siap siaran profesional berkualitas tinggi.

Berkat penggunaan terjemahan mesin neural, MT kini dapat diandalkan dan terjangkau untuk melokalkan konten dengan cepat. Dengan permintaan video yang berkembang pesat, alat seperti Frazier sangat penting bagi penyedia layanan bahasa untuk memenuhi permintaan dan meningkatkan hasil mereka. Dengan membuat konten video dapat diakses oleh pemirsa di seluruh dunia, Frazier Video to Voice membantu mendobrak hambatan bahasa dan mendekatkan orang.

Alat Terjemahan Mesin Populer

penerjemah Google

Ini adalah salah satu alat MT yang paling banyak digunakan. Ini menggunakan teknologi terjemahan mesin saraf untuk menyediakan terjemahan dalam lebih dari 100 bahasa. Google Terjemahan tersedia gratis online dan sebagai aplikasi seluler. Salah satu keuntungan dari Google Terjemahan adalah memungkinkan pengguna memasukkan teks, dokumen, dan bahkan seluruh situs web untuk diterjemahkan. Namun, keakuratan terjemahan dapat bervariasi tergantung pada kerumitan teks dan bahasa yang digunakan.

Penerjemah Microsoft

Ini adalah alat terjemahan mesin populer lainnya yang menggunakan teknologi neural MT. Ini mendukung terjemahan dalam lebih dari 60 bahasa dan dapat diakses secara online atau melalui aplikasi seluler. Salah satu fitur unik dari Microsoft Translator adalah kemampuan untuk menerjemahkan percakapan secara real-time. Dengan demikian, membuatnya berguna untuk pertemuan bisnis dan konferensi internasional. Selain itu, Microsoft Translator menawarkan opsi penyesuaian untuk perusahaan dan organisasi yang memerlukan terminologi dan model bahasa tertentu.

DeepL

Alat Jerman ini menggunakan kecerdasan buatan dan jaringan saraf untuk memberikan terjemahan yang akurat. Ini mendukung terjemahan dalam 26 bahasa. Ini tersedia secara online gratis atau sebagai langganan berbayar untuk fitur yang lebih canggih. Salah satu keunggulan DeepL adalah kemampuannya untuk menangani struktur kalimat yang kompleks dan ekspresi idiomatik. Ini sering menjadi tantangan untuk alat terjemahan mesin lainnya. Namun, DeepL mungkin tidak sepopuler rekan-rekannya.

Melihat ke masa depan, terjemahan mesin kemungkinan akan terus meningkat seiring kemajuan teknologi. Munculnya kecerdasan buatan dan pembelajaran mesin akan memungkinkan sistem terjemahan yang lebih canggih dan akurat. Ini pada gilirannya dapat menangani struktur dan nuansa bahasa yang lebih kompleks. Namun, penting untuk diingat bahwa terjemahan mesin bukanlah pengganti penerjemah dan editor manusia. Terutama, karena sensitivitas dan lokalisasi budaya membutuhkan penilaian dan keahlian manusia.