Panduan Dasar untuk Menerjemahkan Toko Situs Web Magento Anda

Diterbitkan: 2023-04-26

Daftar isi

Jika Anda ingin memperluas bisnis Anda secara global, sangat penting untuk menerjemahkan toko situs web Magento Anda ke berbagai bahasa.

Sebagai platform e-commerce yang populer, Magento menyediakan alat bagi bisnis untuk membuat dan mengelola toko online mereka, tetapi bagi mereka yang ingin memperluas jangkauan mereka lebih jauh, menerjemahkan toko mereka ke dalam bahasa yang berbeda adalah kuncinya. Dengan menawarkan toko e-niaga multibahasa, bisnis dapat memberikan pengalaman pelanggan yang lebih baik, menarik pelanggan baru, dan meningkatkan peringkat SEO mereka dalam beberapa bahasa.

Pada artikel ini, kami akan memberikan panduan dasar untuk menerjemahkan toko situs web Magento Anda, termasuk mengapa itu penting, elemen apa yang harus disertakan, dan cara terbaik untuk melakukannya.

1. Mengapa terjemahan situs web Magento penting?

Di pasar global saat ini, memiliki toko e-niaga multibahasa dapat menjadi pengubah permainan bagi bisnis. Dengan lebih dari 7.000 bahasa yang digunakan di seluruh dunia, menerjemahkan toko situs web Magento Anda dapat memberikan pengalaman pelanggan yang lebih baik, meningkatkan lalu lintas dan pendapatan, serta meningkatkan peringkat SEO Anda dalam beberapa bahasa.

  • Memberikan pengalaman pelanggan yang lebih baik: Salah satu alasan utama mengapa terjemahan situs web Magento penting adalah karena memungkinkan bisnis memberikan pengalaman pelanggan yang lebih baik. Pelanggan lebih cenderung berbelanja di toko yang menggunakan bahasa mereka, dan memberikan pengalaman pelanggan yang mulus dan konsisten di semua aspek toko Anda dapat meningkatkan kepuasan dan loyalitas pelanggan.
  • Terjemahkan toko situs web Magento Anda untuk membantu meningkatkan lalu lintas dan pendapatan: Menerjemahkan toko situs web Magento Anda juga dapat meningkatkan lalu lintas dan pendapatan dengan menarik pelanggan yang mungkin tidak menemukan situs web Anda. Dengan menawarkan toko Anda dalam berbagai bahasa, Anda dapat memasuki pasar baru dan menjangkau audiens yang lebih luas. Ini dapat membantu meningkatkan basis pelanggan Anda dan pada akhirnya menghasilkan pendapatan yang lebih tinggi.
  • Terjemahkan toko situs web Magento Anda untuk membantu meningkatkan peringkat SEO dalam beberapa bahasa: Menerjemahkan toko situs web Magento Anda dapat meningkatkan peringkat SEO Anda dalam beberapa bahasa. Saat pelanggan menelusuri produk atau layanan dalam bahasa asli mereka, mereka cenderung mengeklik situs web yang muncul di hasil penelusuran mereka. Dengan menerjemahkan konten situs web Anda ke berbagai bahasa, Anda dapat meningkatkan visibilitas di mesin telusur dan meningkatkan kemungkinan menarik pelanggan baru.

2. Konten apa yang harus disertakan dalam terjemahan toko Magento?

Menerjemahkan toko situs web Magento Anda memerlukan pendekatan komprehensif untuk memastikan bahwa semua elemen diterjemahkan dan dilokalkan secara akurat untuk audiens target Anda. Mari kita lihat lebih dekat elemen kunci yang harus disertakan dalam terjemahan situs web Magento.

  • Beranda: Beranda Anda sering kali menjadi titik kontak pertama dengan pelanggan, dan penting untuk membuat kesan pertama yang baik. Beranda Anda harus ramah dan informatif, dengan pesan yang jelas dan ajakan bertindak. Pastikan untuk menerjemahkan beranda toko situs web Magento Anda, termasuk header, footer, dan spanduk atau pesan promosi apa pun. Anda mungkin juga ingin mempertimbangkan untuk menerjemahkan testimonial, tautan media sosial, atau konten relevan lainnya.
  • Halaman produk: Halaman produk Anda adalah tempat pelanggan membuat keputusan pembelian, dan sangat penting untuk memberikan informasi yang akurat dan terperinci dalam bahasa yang mereka pahami. Pastikan untuk menerjemahkan semua deskripsi produk, fitur, spesifikasi, dan ulasan. Anda juga harus mempertimbangkan untuk menerjemahkan gambar atau video produk, serta produk atau aksesori terkait.
  • Halaman kategori: Halaman kategori Anda membantu pelanggan menavigasi situs web Anda dan menemukan produk yang mereka cari. Pastikan untuk menerjemahkan nama dan deskripsi kategori toko situs web Magento Anda, serta opsi pemfilteran atau kriteria penyortiran apa pun. Anda mungkin juga ingin mempertimbangkan untuk menerjemahkan gambar atau video terkait kategori apa pun, serta pesan promosi atau penawaran khusus apa pun.
  • Keranjang belanja: Keranjang belanja adalah tempat pelanggan meninjau dan mengubah pesanan mereka sebelum melakukan pembelian. Pastikan untuk menerjemahkan semua pesan terkait keranjang, termasuk halaman keranjang, tombol pembayaran, dan kode diskon atau promosi apa pun. Anda juga harus mempertimbangkan untuk menerjemahkan informasi pengiriman atau pajak apa pun, serta opsi pembayaran atau pesan keamanan apa pun.
  • Checkout: Proses checkout adalah tempat pelanggan memberikan informasi pribadi dan pembayaran mereka. Penting untuk menerjemahkan semua kolom, label, dan pesan untuk memastikan pengalaman checkout yang lancar dan aman. Pastikan untuk menerjemahkan semua halaman yang relevan, termasuk halaman login dan registrasi, serta pesan konfirmasi atau peringatan kesalahan.
  • Halaman akun pelanggan: Halaman akun pelanggan Anda adalah tempat pelanggan dapat mengelola pesanan, alamat pengiriman, dan informasi pembayaran mereka. Pastikan untuk menerjemahkan bidang toko situs web Magento Anda. Anda juga harus mempertimbangkan untuk menerjemahkan pesan terkait pesanan atau informasi pelacakan, serta dukungan pelanggan atau halaman FAQ.

Dengan menerjemahkan elemen kunci ini, Anda dapat memastikan bahwa toko situs web Magento Anda memberikan pengalaman yang konsisten dan menarik bagi pelanggan dalam semua bahasa. Ingatlah untuk mempertimbangkan perbedaan budaya atau wilayah, dan bekerjalah dengan penyedia layanan terjemahan perangkat lunak profesional yang merupakan penutur asli dari bahasa target Anda.

3. Cara terbaik untuk menerjemahkan situs web eCommerce Magento Anda

Di bagian ini, kami akan mengeksplorasi cara terbaik untuk menerjemahkan situs web eCommerce Magento Anda untuk menjangkau khalayak global secara efektif dan memperluas bisnis Anda ke seluruh dunia:

#1. Rencanakan ke depan

Perencanaan adalah dasar dari proyek terjemahan situs web Magento yang sukses. Ini membantu Anda menghemat waktu dan uang sambil memastikan hasil berkualitas tinggi. Terburu-buru menerjemahkan tanpa perencanaan yang tepat dapat mengakibatkan kesalahan yang mahal dan terjemahan yang tidak konsisten. Oleh karena itu, meluangkan waktu untuk merencanakan ke depan sangatlah penting.

Rencana tersebut harus menguraikan ruang lingkup proyek Anda, jumlah bahasa yang akan diterjemahkan, volume pekerjaan yang diharapkan, dan waktu penyelesaian yang diharapkan. Misalnya, rencana tersebut harus menentukan konten mana yang memerlukan pelokalan, tingkat terjemahan yang diperlukan, dan apakah layanan penerbitan desktop diperlukan. Penting juga untuk menentukan jumlah bahasa yang akan diterjemahkan dan apakah akan menerjemahkan semua bahasa target sekaligus atau menguji air dengan satu atau dua bahasa.

Volume pekerjaan adalah pertimbangan penting lainnya. Penggunaan Translation Memory (TM) dalam alat Computer-Assisted Translation (CAT) dapat menghemat waktu dan uang, karena konten yang berulang memerlukan upaya penanganan yang lebih sedikit daripada konten baru. Saat memperkirakan volume pekerjaan, pertimbangkan jumlah kata baru dan kata duplikat. Jika Anda sudah memiliki TM, biaya Anda akan lebih rendah lagi.

Waktu penyelesaian yang diharapkan bergantung pada faktor-faktor seperti kapasitas penerjemah, jumlah penerjemah yang terlibat, dan ruang lingkup proyek. Anda harus menentukan keluaran kata harian penerjemah dan jumlah total kata yang dapat ditangani oleh tim penerjemah dalam satu hari. Untuk konsistensi, disarankan agar tidak lebih dari tiga penerjemah dan satu editor mengerjakan proyek dengan konten yang sangat terkait seperti situs web, panduan pengguna, dan kontrak.

Penting juga untuk mempertimbangkan anggaran Anda. Jika kutipan dari mitra terjemahan Anda melebihi anggaran awal Anda, pertimbangkan untuk mengurangi jumlah kata yang perlu diterjemahkan atau dinegosiasikan untuk mendapatkan diskon. Proyek terjemahan situs web Magento yang terencana dengan baik akan memastikan bahwa Anda mengirimkan konten lokal berkualitas tinggi dengan tetap sesuai anggaran Anda.

#2. Mempersiapkan dan mengimpor konten untuk diterjemahkan

Sebagian besar mitra terjemahan mengenakan biaya berdasarkan jumlah kata yang mereka terjemahkan, sehingga mengurangi jumlah kata dapat membantu Anda menghemat biaya dan waktu. Berikut adalah beberapa tips untuk membantu Anda mengoptimalkan konten sumber Anda untuk hasil terjemahan yang ekonomis dan ramah:

• Gunakan kata dan kalimat yang lebih pendek dan sederhana. Mengutip kalimat yang lebih panjang untuk mengurangi kata-kata.

• Hapus idiom, jargon, metafora, atau ekspresi yang mungkin tidak familiar di budaya lain.

• Beri ruang kosong yang cukup untuk mengakomodasi perluasan konten terjemahan, dengan tetap mempertahankan format aslinya.

• Hindari teks dalam grafik. Teks dalam grafik sulit untuk diterjemahkan dan dapat meningkatkan biaya dan waktu penyelesaian. Jika memungkinkan, gunakan kata-kata tertulis daripada gambar. Jika diperlukan gambar, berikan file sumber yang dapat diedit (seperti .pts atau .indd) untuk membantu merampingkan proses.

Gambar juga dapat menyebabkan masalah selama terjemahan. Gambar yang tidak sesuai untuk budaya target mungkin perlu diganti, yang bisa memakan waktu. Jika Anda tidak dapat mengganti gambar dengan kata-kata tertulis, bekerjalah dengan rekan terjemahan Anda untuk memastikan bahwa mereka memiliki gambar yang sesuai untuk budaya target.

#3. Tulis panduan untuk penerjemah

Keberhasilan proyek penerjemahan tidak hanya bergantung pada penerjemah dan agensi, tetapi juga pada persiapan perusahaan Anda. Kesalahan dalam proses penerjemahan, seperti kesalahan pengetikan atau pemilihan kata yang kurang tepat, dapat dihindari dengan bimbingan yang tepat. Panduan untuk penerjemah sangat penting untuk memastikan terjemahan berkualitas tinggi dan menghemat waktu.

Berikut adalah instruksi untuk penerjemah:

Panduan Gaya

Panduan gaya umum harus mencakup:

  • Tanda baca dan ejaan (misalnya koma setelah “dan” atau tidak, ejaan Inggris Inggris atau Inggris Amerika, dll.)
  • Format tanggal dan waktu (misalnya dd/mm/yyyy atau mm/dd/yyyy atau yyyy/mm/dd)
  • Angka, persentase, dan mata uang (misalnya sistem metrik atau sistem imperial)
  • Akronim dan singkatan
  • Antarmuka pengguna (misalnya sumber satu bahasa, target satu bahasa, atau dwibahasa)
  • Nada dan gaya tulisan

Terminologi, Glosarium, dan Daftar Do-not-terjemahkan

Daftar istilah yang sering digunakan dan terjemahannya sangat penting untuk memastikan konsistensi dan akurasi selama proyek berlangsung. Berikan penerjemah Anda glosarium tentang bagaimana Anda ingin istilah-istilah ini diterjemahkan. Buat juga daftar kata yang tidak boleh diterjemahkan, seperti nama produk, nama orang, teknologi, alamat, atau domain situs web.

Referensi

Penerjemah Anda perlu memahami suara merek Anda untuk mencapai nada dan gaya penulisan yang konsisten. Berikan referensi atau contoh dokumen sebelumnya atau terjemahan yang ada untuk memberi mereka pandangan yang jelas tentang bahasa apa yang akan digunakan.

Persyaratan lainnya

  • Alat CAT: Sebagian besar penerjemah lepas dan agen penerjemahan menggunakan Alat CAT untuk mengurangi waktu penyelesaian dan meningkatkan kualitas terjemahan secara keseluruhan. Tentukan Alat CAT mana yang ingin digunakan oleh penerjemah Anda, seperti Trados, MemoQ, Memsource, atau lainnya.
  • Desain dan tata letak: Sebutkan format dan tata letak file akhir.

Menghubungkan semua teknologi manajemen terjemahan Anda, seperti sistem manajemen konten (CMS), API, dan lingkungan CAT, dapat menjamin kelancaran alur kerja dan mengurangi waktu untuk mentransfer file individual antara Anda dan mitra terjemahan Anda.

#4. Terjemahan dan ulasan

Setelah Anda menyiapkan konten sumber dan menulis instruksi yang jelas untuk penerjemah Anda, sekarang saatnya menerjemahkan toko situs web Magento Anda . Di sinilah pekerjaan sebenarnya dimulai, dan sangat penting untuk memiliki mitra terjemahan yang dapat memenuhi kebutuhan Anda.

Proses penerjemahan situs web Magento mungkin melibatkan langkah-langkah berikut:

  • Terjemahan: Mitra terjemahan menerjemahkan toko situs web Magento Anda ke dalam bahasa target, mengikuti instruksi dan panduan gaya Anda. Mereka menggunakan alat CAT, terjemahan mesin, atau terjemahan manusia, tergantung pada preferensi dan anggaran Anda.
  • Pengeditan: Setelah terjemahan selesai, editor memeriksa keakuratan, tata bahasa, dan gaya terjemahan. Mereka membandingkan teks sasaran dengan teks sumber untuk memastikan bahwa maknanya tersampaikan secara akurat.
  • Proofreading: Proofreader meninjau konten yang diterjemahkan untuk kesalahan ketik, kesalahan pemformatan, dan kesalahan kecil lainnya yang mungkin terlewatkan selama fase pengeditan.
  • Jaminan Kualitas: Jaminan kualitas adalah langkah penting dalam proses penerjemahan yang memastikan produk akhir akurat, konsisten, dan memenuhi kebutuhan Anda. Ini mungkin termasuk pemeriksaan tambahan seperti tinjauan akhir oleh manajer proyek atau tinjauan klien.

Sangat penting untuk berkomunikasi dengan penyedia terjemahan Anda secara teratur selama proses penerjemahan untuk memastikan bahwa mereka memahami kebutuhan Anda dan memberikan pekerjaan berkualitas tinggi. Anda juga harus meminta pembaruan kemajuan dan mengklarifikasi setiap pertanyaan atau masalah yang muncul selama proses penerjemahan.

#5. Publikasikan dan uji terjemahan situs web Magento Anda

Setelah Anda menerima terjemahan akhir dari mitra terjemahan Anda, sekarang saatnya menerbitkannya dan mengujinya secara menyeluruh. Berikut adalah beberapa kiat untuk memastikan kelancaran proses penerbitan dan untuk memastikan bahwa terjemahan Anda bebas dari kesalahan dan berkualitas tinggi:

  • Periksa kembali terjemahannya: Sebelum menerbitkan terjemahan, pastikan untuk memeriksa ulang keakuratan dan konsistensinya. Periksa kesalahan ketik, kesalahan tata bahasa, dan kesalahan pemformatan.
  • Uji terjemahan: Uji terjemahan untuk memastikannya bekerja dengan baik dengan situs web atau produk Anda. Periksa apakah teks yang diterjemahkan pas dengan tata letak dan apakah ada tombol atau tautan yang berfungsi dengan baik. Uji konten yang diterjemahkan pada berbagai perangkat, browser, dan ukuran layar untuk memastikan konten ditampilkan dengan benar.
  • Minta penutur asli untuk meninjau terjemahan: Meskipun mitra terjemahan Anda mungkin telah mengirimkan terjemahan berkualitas tinggi, sebaiknya minta penutur asli meninjau terjemahan tersebut. Penutur asli dapat membantu Anda menemukan nuansa budaya atau perbedaan bahasa yang mungkin terlewatkan selama proses penerjemahan.
  • Perbarui situs web atau produk Anda: Setelah Anda menguji dan meninjau terjemahannya, saatnya menerbitkannya. Perbarui situs web atau produk Anda dengan terjemahan baru dan pastikan itu terintegrasi dengan benar dengan konten Anda yang lain.
  • Pantau kinerja: Awasi kinerja konten yang diterjemahkan. Periksa apakah konten yang diterjemahkan beresonansi dengan audiens target Anda dan apakah itu mendorong hasil yang diinginkan.
  • Kumpulkan umpan balik: Dorong pengguna Anda untuk memberikan umpan balik pada konten yang diterjemahkan. Ini dapat membantu Anda mengidentifikasi area perbaikan apa pun dan membuat penyesuaian yang diperlukan.

4. Bungkus

Tugas untuk menerjemahkan toko situs web Magento Anda adalah proses rumit yang memerlukan perencanaan, pelaksanaan, dan peninjauan yang cermat untuk memastikan hasil yang akurat dan berkualitas tinggi. Untuk mencapai kesuksesan dalam proyek terjemahan Anda, Anda perlu mempersiapkan diri dengan baik, memilih penyedia yang tepat untuk layanan terjemahan situs web, menjalin komunikasi yang jelas, dan mengikuti proses persiapan dan implementasi yang ketat.

Dengan mengikuti langkah-langkah yang disebutkan di atas, Anda dapat memastikan bahwa proyek terjemahan Anda berjalan lancar dan memberikan hasil yang diinginkan.