Quels services les entreprises d'interprétation médicale fournissent-elles ?

Publié: 2023-06-12

Quels services les entreprises d'interprétation médicale fournissent-elles ?

Les interprètes des entreprises accréditées exigent des compétences linguistiques exceptionnelles en anglais et dans la langue maternelle de leurs patients, une connaissance de la terminologie médicale et un engagement envers les normes et l'éthique nationales. Pour en savoir plus sur les services rendus par un interprète médical - et si cette carrière vous convient - lisez la suite.

Qu'est-ce qu'un interprète ?

Ce sont des personnes bilingues formées pour faciliter la communication entre les médecins et les patients qui parlent différentes langues, aidant ainsi à combler le fossé. Selon le Bureau of Labor Statistics, la demande d'interprètes de soins de santé a monté en flèche alors que les niveaux d'immigration aux États-Unis augmentent rapidement.

Alors que les traducteurs se spécialisent dans la traduction de documents écrits, les interprètes se spécialisent dans la traduction orale en temps réel à partir de mots parlés (www.bls.gov/ooh/media-and-communication/interpreters-and-translators.htm), ce que les traducteurs ne peuvent pas faire efficacement sans connaissance de les deux cultures et les expressions familières dans les deux langues. Bien que cela ne soit pas nécessaire, de nombreux interprètes possèdent un baccalauréat ou une maîtrise en arts du langage.

En plus de posséder une maîtrise native des deux langues, les interprètes doivent suivre une formation approfondie en classe et des examens qui couvrent des sujets tels que la terminologie médicale, les systèmes de santé, les problèmes de sensibilité, les problèmes de rôles/limitations et le déroulement des visites médicales dans divers contextes. Ils doivent respecter un code de professionnalisme rigoureux mettant l'accent sur l'exactitude, la confidentialité, la conformité HIPAA et la défense des intérêts.

Les interprètes travaillent dans divers organismes de soins de santé, tels que les cabinets de médecins, les hôpitaux, les maisons de retraite, les cliniques de santé mentale et les établissements de réadaptation. Alors que certains travaillent pour des agences d'interprétation ou exploitent leur propre entreprise, ils fournissent leurs services directement aux clients en personne ou à distance par téléphone et vidéoconférence.

Comment devenir interprète ?

En tant qu'interprète médical, vous travaillerez dans des établissements de santé pour fournir des traductions en temps réel aux patients qui ne maîtrisent pas l'anglais. Ou, pour ceux qui ont besoin de services de traduction en raison de besoins médicaux. Avec les demandes croissantes d'interprètes qualifiés dans l'environnement actuel, ce domaine offre un grand potentiel.

Selon cet article sur Indeed, les aspirants interprètes doivent suivre plusieurs étapes au début de leur carrière. D'abord et avant tout, s'inscrire à un programme de formation d'interprète conçu pour ce cheminement de carrière. Cela devrait inclure un enseignement en classe et une expérience clinique pratique.

Les sujets de cours doivent couvrir les compétences d'interprétation de base et avancées ainsi que la terminologie médicale, les normes d'éthique de la pratique, la communication interculturelle, le développement de la mémoire/la formation à la prise de notes et les changements d'intonation pour un discours moins accentué ainsi qu'une introduction au système de santé américain. .

Maintenez vos titres de compétences en suivant des cours de formation continue et en passant des tests de compétence linguistique supplémentaires. Chaque agence de certification peut avoir des exigences uniques qui doivent être étudiées de manière approfondie afin de s'y conformer.

Une fois que vous avez terminé votre formation initiale et obtenu votre diplôme, il est conseillé de postuler à des postes de niveau d'entrée dans les hôpitaux, les cabinets de médecins ou les cliniques de santé mentale. Réussir dans ces postes initiaux fournira une expérience inestimable tout en établissant des liens au sein de l'industrie. Ceci est essentiel pour propulser les futurs efforts d'avancement professionnel.

traduction

Quelles sont les tâches d'un interprète?

Les interprètes médicaux sont des membres inestimables de toute équipe de soins. Ils ont une expertise dans les langues source et cible, et une connaissance de la terminologie et des procédures de soins de santé. De plus, ils ont une sensibilité culturelle, la capacité de rester calme dans des situations stressantes et une compréhension des politiques HIPAA. Les interprètes jouent un rôle essentiel dans les établissements de santé tels que les hôpitaux, les cabinets privés, les cliniques et les centres de réadaptation. Cependant, ils travaillent souvent les soirs et les week-ends pour répondre aux demandes des clients.

L'une des principales tâches d'un interprète est de traduire avec précision les communications verbales et écrites entre les médecins et les patients. Ils fournissent également un soutien émotionnel et des conseils, et organisent des réunions entre les clients non anglophones et les prestataires de soins de santé. Enfin, ils facilitent les réunions entre les clients qui ne parlent pas anglais et ceux qui le parlent. Un bon interprète doit posséder à la fois des capacités interpersonnelles extraordinaires et une attention aux détails.

Les interprètes doivent respecter des exigences de confidentialité strictes dans le cadre de leurs responsabilités professionnelles. Surtout, car ils ont accès aux données sensibles des patients. Les interprètes d'une société d'interprètes médicaux, par exemple, sont censés ne jamais modifier, ajouter ou ajouter des opinions personnelles dans les conversations des patients. En fait, ils restent toujours impartiaux. Ainsi, poursuivre leur épanouissement professionnel en participant à des cours de formation continue et de perfectionnement.

Quelles sont les qualifications pour devenir interprète ?

Les qualifications nécessaires pour devenir interprète incluent la maîtrise de l'anglais et de la langue de vos patients. De plus, une expertise dans la formation en terminologie médicale est nécessaire, tout comme la connaissance des systèmes de santé des deux pays. L'interprétation médicale exige une grande concentration, précision et minutie. Ainsi, aider les médecins, les infirmières et les professionnels de la santé à communiquer plus facilement avec les patients tout en restant neutres dans leurs fonctions.

Les organismes d'accréditation exigent que vous réussissiez des examens écrits et oraux. Le premier évalue vos compétences en interprétation ainsi que vos connaissances en soins de santé dans les deux langues. Cependant, ce dernier teste votre capacité à gérer divers scénarios lors de l'interprétation. Certaines organisations exigent la réalisation d'unités de formation continue chaque année afin de conserver vos titres de compétences.

Commencez comme interprète débutant en postulant pour des postes de débutant dans les hôpitaux, les cabinets médicaux ou les cliniques de santé mentale. Ces opportunités vous donnent une expérience concrète de l'interprétation médicale. Cependant, ils peuvent également donner un coup de pouce à votre cheminement de carrière en vous offrant des relations précieuses au sein des industries de la santé au fur et à mesure que vous les naviguez avec succès.