Los pros y los contras de la traducción automática en la localización de contenido
Publicado: 2023-03-13¿Está buscando expandir su negocio y llegar a nuevas audiencias globales? Bueno, en el mundo actual, la localización de contenido es la clave para que eso suceda. Y cuando se trata de traducir su contenido, la traducción automática puede ser un verdadero salvavidas. Pero, antes de comenzar, hay algunas cosas que debe saber para asegurarse de aprovechar al máximo esta poderosa herramienta. En este artículo, le daremos los detalles sobre lo que se debe y no se debe hacer en la traducción automática en la localización de contenido.
Compartiremos algunos consejos para ayudarlo a obtener traducciones de alta calidad que respeten las sensibilidades culturales, generen confianza con su público objetivo y transmitan su mensaje de manera efectiva. Desde la selección de las herramientas adecuadas hasta la edición previa y posterior, lo tenemos cubierto.
Entonces, si está listo para aprender a usar MT para llevar su negocio al siguiente nivel, ¡vamos a sumergirnos!
Comprender la traducción automática
La traducción automática es una tecnología genial que puede ayudar a traducir texto de un idioma a otro de manera eficiente. MT existe desde mediados del siglo XX. El primer sistema se desarrolló en la década de 1950 y utilizaba métodos basados en reglas para traducir texto. En la década de 1980, se introdujeron métodos estadísticos que permitieron traducciones más precisas. En la década de 2000, surgió la traducción automática neuronal (NMT), que utiliza algoritmos de aprendizaje profundo para mejorar la calidad de la traducción. Desde sus inicios, NMT ha logrado un progreso significativo al abordar las limitaciones anteriores de los sistemas MT más antiguos. 2020 sugirió que la traducción automática neuronal tenía una precisión estimada de 60% -90%. En la actualidad, la traducción automática es un campo en rápida evolución, con avances continuos en IA que conducen a traducciones más precisas. Con MT, puede hacer crecer su negocio a nivel mundial sin romper el banco.
Pero, como ocurre con todas las tecnologías, la traducción automática no es perfecta. Puede tener dificultades para comprender el contexto y las referencias culturales en el idioma de origen.
Por lo tanto, si se toma en serio la producción de contenido de alta calidad que resuene en su público objetivo, es esencial utilizar la traducción automática junto con la traducción y edición humanas. De esta manera, puede asegurarse de que sus traducciones sean precisas, culturalmente sensibles y apropiadas para su audiencia.
MT y localización de contenido: qué hacer y qué no hacer
Cuando se trata de usar MT de manera efectiva en la localización de contenido, hay algunas cosas importantes que debe y no debe tener en cuenta. Aquí hay algunos consejos y mejores prácticas para ayudarlo a aprovechar al máximo la traducción automática y evitar errores comunes:
Hacer:
- Utilice MT para acelerar el proceso de traducción. La traducción automática puede ser una herramienta valiosa para traducir rápidamente grandes volúmenes de contenido. Esto puede ser especialmente útil para el contenido de bajo riesgo, como los comentarios generados por los usuarios.
- Emplear un enfoque estratégico. Como se mencionó anteriormente, tener un enfoque estratégico para la localización de contenido puede ayudarlo a optimizar el proceso, reducir costos y garantizar traducciones de alta calidad.
- Garantice la precisión con la posedición. La posedición por parte de un traductor profesional puede ayudarlo a refinar la salida de MT y garantizar la precisión.
- Use MT para texto repetitivo. MT puede ser una herramienta valiosa para traducir texto repetitivo como descripciones de productos o documentación técnica.
- Tenga en cuenta el público objetivo. Al utilizar MT, es importante tener en cuenta los antecedentes culturales y lingüísticos de la audiencia objetivo. Esto puede garantizar que la traducción sea apropiada y sensible.
No:
- Confíe únicamente en MT. Como se mencionó anteriormente, MT no es perfecto. Por lo tanto, es importante utilizar la experiencia humana para garantizar la precisión y la sensibilidad cultural.
- Use MT para contenido de alto riesgo. La traducción automática puede no ser apropiada para contenido de alto riesgo, como documentos legales, registros médicos o informes financieros.
- Ignorar el contexto y las referencias culturales. Es posible que la traducción automática no siempre capte los matices del contexto y las referencias culturales en el idioma de origen. Por lo tanto, es importante contar con un traductor profesional para revisar y refinar el resultado.
- Use MT para contenido creativo. La traducción automática no es adecuada para traducir contenido creativo como poesía, literatura o textos publicitarios.
Al seguir estas recomendaciones y prohibiciones y al utilizar la traducción automática junto con la experiencia humana, puede lograr traducciones culturalmente sensibles y de alta calidad que resuenen con su público objetivo.
Frazier: Historia de éxito de la localización gracias a la traducción automática
Según Google, Frazier es el software de descripción de audio número uno del mundo. Frazier presenta una solución que ahorra tiempo y dinero como alternativa a los laboriosos y costosos procesos tradicionales de creación de audiodescripciones. En su sitio web, afirma ofrecer guiones de descripción de audio hasta 10 veces más rápido. Esto se debe a su tecnología AI disponible que se encarga de la grabación, mezcla y masterización de voz.
VIDEO TO VOICE está expandiendo su alcance más allá de la descripción de audio para actualizar las conexiones para medios digitales. Esto incluye la integración del servicio de traducción automática neuronal de Frazier. Si bien anteriormente se burlaron de los servicios de MT por producir traducciones inexactas, las actualizaciones recientes en tecnología, como las redes neuronales, han mejorado notablemente la calidad de los servicios de MT.
Frazier Video to Voice es una opción popular para los clientes que necesitan producir videos en varios idiomas. Las empresas suizas, por ejemplo, suelen ofrecer contenido en los cuatro idiomas nacionales. Frazier facilita la creación de traducciones en segundos. Una vez completada la traducción, un segundo usuario puede realizar cualquier edición posterior necesaria en el texto traducido. Las voces sintéticas se utilizan para leer el audio traducido con un sonido natural. Luego, el nuevo audio se combina con la banda sonora original para crear un video profesional de alta calidad listo para transmisión.
Gracias al uso de traducción automática neuronal, MT ahora es confiable y asequible para localizar contenido rápidamente. Con la demanda de video creciendo rápidamente, herramientas como Frazier son vitales para que los proveedores de servicios lingüísticos se mantengan al día con la demanda y aumenten su producción. Al hacer que el contenido de video sea accesible para audiencias de todo el mundo, Frazier Video to Voice está ayudando a romper las barreras del idioma y acercar a las personas.
Herramientas populares de traducción automática
Google Translate
Esta es una de las herramientas de traducción automática más utilizadas. Utiliza tecnología de traducción automática neuronal para proporcionar traducciones en más de 100 idiomas. Google Translate está disponible de forma gratuita en línea y como aplicación móvil. Una ventaja de Google Translate es que permite a los usuarios ingresar texto, documentos e incluso sitios web completos para traducir. Sin embargo, la precisión de las traducciones puede variar según la complejidad del texto y los idiomas involucrados.
Traductor de Microsoft
Esta es otra herramienta popular de traducción automática que utiliza tecnología de traducción automática neuronal. Admite la traducción en más de 60 idiomas y se puede acceder en línea o a través de una aplicación móvil. Una característica única de Microsoft Translator es la capacidad de traducir conversaciones en tiempo real. Por lo tanto, lo que lo hace útil para reuniones de negocios y conferencias internacionales. Además, Microsoft Translator ofrece opciones de personalización para empresas y organizaciones que necesitan terminología y modelos de lenguaje específicos.
ProfundoL
Esta herramienta alemana utiliza inteligencia artificial y redes neuronales para proporcionar traducciones precisas. Admite traducciones en 26 idiomas. Está disponible de forma gratuita en línea o como una suscripción paga para funciones más avanzadas. Una ventaja de DeepL es su capacidad para manejar estructuras de oraciones complejas y expresiones idiomáticas. A menudo, estos pueden ser un desafío para otras herramientas de traducción automática. Sin embargo, DeepL puede no ser tan popular como sus contrapartes.
Mirando hacia el futuro, es probable que la traducción automática continúe mejorando a medida que avanza la tecnología. El auge de la inteligencia artificial y el aprendizaje automático permitirá sistemas de traducción más sofisticados y precisos. Estos, a su vez, pueden manejar estructuras y matices de lenguaje más complejos. Sin embargo, es importante recordar que la traducción automática no reemplaza a los traductores y editores humanos. Especialmente, dado que la sensibilidad cultural y la localización requieren juicio y experiencia humanos.