医療通訳会社はどのようなサービスを行っているのでしょうか?
公開: 2023-06-12認定企業の通訳者には、英語と患者の母国語における優れた言語スキル、医療用語の知識、国家基準と倫理への取り組みが求められます。 医療通訳者がどのようなサービスを行うのか、そしてこのキャリアがあなたに適しているかどうかについて詳しく知りたい方は、以下をお読みください。
通訳者とは何ですか?
彼らは、異なる言語を話す医師と患者の間のコミュニケーションを促進し、溝を埋めるために訓練されたバイリンガルです。 労働統計局によると、米国の移民レベルの急速な増加に伴い、医療通訳の需要が急増しています。
翻訳者は書面文書の翻訳を専門としていますが、通訳者は話し言葉からのリアルタイムの口頭翻訳 (www.bls.gov/ooh/media-and-communication/interpreters-and-translators.htm) を専門としていますが、これについての知識がなければ翻訳者は効果的に行うことができません。両方の文化と両方の言語の口語表現。 必須ではありませんが、通訳者の多くは言語芸術の学士号または修士号を取得しています。
通訳者は、両方の言語を母国語として流暢に話すことに加えて、医療用語、医療制度、感受性の問題、役割と制限の問題、さまざまな環境における医療訪問の過程などのテーマをカバーする広範な正式な教室トレーニングと試験を完了する必要があります。 彼らは、正確さ、機密保持、HIPAA 準拠、権利擁護を強調するプロフェッショナリズムの厳格な規範を遵守する必要があります。
通訳者は、診療所、病院、老人ホーム、メンタルヘルスクリニック、リハビリテーション施設など、さまざまな医療機関で働いています。 通訳会社に勤務している人や、顧客に直接、または電話やビデオ会議を介して遠隔でサービスを提供する独自のビジネスを運営している人もいます。
通訳者になるにはどうすればよいですか?
医療通訳者として、あなたは医療現場で働き、英語能力のない患者にリアルタイムの翻訳を提供します。 または、医療上の必要性により翻訳サービスが必要な方向け。 今日の環境では資格のある通訳者の需要が高まっており、この分野には大きな可能性が秘められています。
Indeed のこの記事によると、通訳者を目指す人はキャリアをスタートする際にいくつかの手順を踏む必要があります。 何よりもまず、このキャリアパス向けに設計された通訳者トレーニングプログラムに登録することです。 これには、教室での指導と実践的な臨床経験が含まれる必要があります。
コースのトピックには、基本的および高度な通訳スキルのほか、医療用語、実践の倫理基準、異文化コミュニケーション、記憶力向上/メモを取るトレーニング、訛りの少ないスピーチのためのイントネーションの変更、および米国の医療制度の紹介が含まれます。 。
継続教育コースに参加し、追加の言語能力テストを受けることで資格を維持してください。 各認証機関には独自の要件がある場合があり、それらに準拠するには徹底的に調査する必要があります。
初期トレーニングを完了して資格を取得したら、病院、診療所、またはメンタルヘルス クリニックのエントリーレベルのポジションに応募することをお勧めします。 これらの初期ポジションで成功を収めることは、業界内でのつながりを構築しながら貴重な経験を提供することになります。 これは、将来のキャリアアップの取り組みを前進させるために不可欠です。
通訳者の仕事内容は何ですか?
医療通訳者は、あらゆるケアチームの貴重なメンバーです。 彼らはソース言語とターゲット言語の両方に関する専門知識を持ち、医療用語と手順に関する知識を持っています。 さらに、文化的な感受性があり、ストレスの多い状況でも冷静さを保つ能力があり、HIPAA ポリシーを理解しています。 通訳者は、病院、開業医事務所、診療所、リハビリテーションセンターなどの医療現場で重要な役割を果たしています。 ただし、クライアントの要求に応えるために、夜間や週末に働くこともよくあります。
通訳者の主な任務の 1 つは、医師と患者の間の口頭および書面によるコミュニケーションを正確に翻訳することです。 また、感情的なサポートや指導も提供し、英語を話さないクライアントと医療提供者との間の会議を主催します。最後に、英語を話さないクライアントと英語を話すクライアントの間の会議を促進します。 優れた通訳者は、並外れた対人能力と細部を重視する能力の両方を備えていなければなりません。
通訳者は職務上の責任の一環として、厳格な機密保持要件を遵守する必要があります。 特に、患者の機密データにアクセスできるようになるためです。 たとえば、医療通訳会社の通訳者は、患者の会話に個人的な意見を編集したり、追加したり、加えたりすることは決してないと信頼されています。 実際、彼らは常に公平性を保っています。 したがって、継続的なトレーニングや専門能力開発コースに参加することで、専門的な成長を続けてください。
通訳者になるための資格は何ですか?
通訳者になるために必要な資格には、英語と患者の言語の両方に堪能であることが含まれます。 さらに、両国の医療制度の知識と同様に、医療用語のトレーニングに関する専門知識も必要です。 医療通訳には、高い集中力、正確さ、詳細さが要求されます。 これにより、医師、看護師、医療専門家が職務中に中立を保ちながら患者とより簡単にコミュニケーションできるようになります。
資格認定機関では、筆記試験と口頭試験の両方に合格することが求められます。 前者では、両方の言語での通訳スキルと医療に関する知識が評価されます。 ただし、後者では、通訳時にさまざまなシナリオに対処する能力がテストされます。 一部の組織では、資格を維持するために継続教育単位を毎年修了することを求めています。
病院、医院、またはメンタルヘルスクリニックの初級レベルのポジションに応募して、初級レベルの通訳者としてスタートしてください。 これらの機会により、医療通訳の実際の経験が得られます。 ただし、ヘルスケア業界をうまくナビゲートする際に、ヘルスケア業界内で貴重なつながりを得ることができ、キャリアパスを早期に後押しすることもできます。