Sollte die Website Ihrer Anwaltskanzlei spanische Inhalte enthalten?
Veröffentlicht: 2023-07-07Selbst wenn Ihre Anwaltskanzlei über eine attraktive Website mit wertvollen Inhalten verfügt, die über eine Websuche leicht zu finden ist, könnten Sie für eine Reihe potenzieller Mandanten in Ihrer Nähe dennoch unerreichbar sein. Warum? Viele Ihrer potenziellen Kunden sprechen möglicherweise Spanisch und suchen möglicherweise nach einem Anwalt, indem sie spanische Schlüsselwörter verwenden – nicht englische Schlüsselwörter.
Um spanischsprachige Kunden anzusprechen, benötigen Sie spanische Inhalte auf Ihrer Website. In diesem Artikel wird untersucht, wie und warum Sie spanische Webseiten erstellen sollten.
Wer sind Ihre potenziellen Mandanten und wie suchen sie nach einem Anwalt?
Nach Angaben des Office of Minority Health im US-Gesundheitsministerium leben 62,1 Millionen Hispanics in den Vereinigten Staaten. Diese Zahl entspricht 18,9 Prozent der gesamten US-Bevölkerung.
Volkszählungsdaten zeigen, dass 71 % der Hispanics zu Hause eine andere Sprache als Englisch sprechen und 28 % der Hispanics sagen, dass sie kein fließendes Englisch sprechen.
Was machen diese spanischsprachigen Menschen, die in den Vereinigten Staaten leben, wenn sie einen Anwalt brauchen? Viele von ihnen führen Internetsuchen mit Schlüsselwörtern und Suchanfragen auf Spanisch durch. Werden sie die Website Ihrer Anwaltskanzlei finden, wenn sie nach „un abogado“ in Ihrer Nähe suchen?
Würde Ihre Anwaltskanzlei von Marketing für spanischsprachige Kunden profitieren?
Erfolgreiche Anwaltskanzleien müssen alle potenziellen Mandanten in ihrer Region und ihrem Tätigkeitsbereich kennen und diese ansprechen. Daher sollten Sie sich fragen: „Wie viele Ihrer potenziellen Kunden sprechen Spanisch?“
Die zehn US-Bundesstaaten mit der größten hispanischen und lateinamerikanischen Bevölkerung sind:
- Arizona
- Kalifornien
- Colorado
- Florida
- Georgia
- Illinois
- New Jersey
- New-Mexiko
- New York
- Texas.
Selbst wenn Sie in einem Staat praktizieren, der nicht auf dieser Liste steht, können Sie dennoch von der Vermarktung an spanischsprachige Kunden profitieren. Recherchieren Sie Ihre lokale Demografie und stellen Sie fest, ob es in der Nähe Regionen gibt, in denen es große Gruppen spanischsprachiger Familien oder Einwohner gibt.
Viele Menschen gehen davon aus, dass alle spanischsprachigen Menschen in den Vereinigten Staaten einander verstehen, aber das stimmt nicht unbedingt. Es gibt verschiedene Dialekte des Spanischen. Möglicherweise haben Sie eine Gemeinschaft potenzieller Kunden, die aus Mexiko, Kuba, Puerto Rico, Mittelamerika oder Südamerika in die USA gekommen sind. Jedes Gebiet hat seinen eigenen einzigartigen Dialekt und seine eigenen Redewendungen. Ihre Website sollte die Sprache der Menschen/Community widerspiegeln, die Ihre Dienste am wahrscheinlichsten benötigen.
Strategien zur Erstellung spanischer Inhalte auf der Website Ihrer Anwaltskanzlei
Laut einer Umfrage von CSA Research aus dem Jahr 2020 bevorzugen 76 % der Umfrageteilnehmer den Kauf von Produkten, die Informationen in ihrer eigenen Sprache enthalten. In Ihrem Fall wären das juristische Dienstleistungen.
Wenn spanischsprachige Benutzer Ihre Website nicht lesen oder verstehen können, ist die Wahrscheinlichkeit, dass sie Sie um Hilfe bitten, äußerst gering. Aller Wahrscheinlichkeit nach werden diese potenziellen Kunden Ihre Website verlassen und eine andere lokale Firma mit spanischen Webinhalten aufsuchen. Ihre Konkurrenten gewinnen möglicherweise allein dadurch wertvolle Leads, dass sie fremdsprachige Inhalte auf ihren Websites haben.
Jetzt kommt der knifflige Teil. Wie erstellen Sie spanische Inhalte, damit Sie die unterversorgten spanischsprachigen Menschen in Ihrer Nähe erreichen? Und welche Seiten sind am wichtigsten? Wir haben sechs verschiedene Optionen aufgelistet, mit denen Sie spanische Inhalte auf Ihrer Website erstellen können.
1. Erstellen Sie eine einzigartige spanische Landingpage
Eine spanische Landingpage bietet Ihnen die Möglichkeit, eine spezielle Seite für spanischsprachige Benutzer zu erstellen. Auf dieser Seite werden Ihre Fähigkeiten und Erfahrungen zusammengefasst, welche Dienstleistungen Sie anbieten und wie jemand Sie kontaktieren kann. Da dies möglicherweise Ihre einzige Seite mit spanischen Inhalten ist, sollten Sie es vermeiden, auf andere Seiten Ihrer Website zu verlinken.
Sie sollten jedoch auf Ihrer Hauptseite einen Link zur spanischen Landingpage bereitstellen. Sie können es in Ihre Hauptnavigationslinks einbinden und den Link mit „Espanol“ oder etwas Ähnlichem kennzeichnen.
2. Übersetzen Sie Ihre primären Landingpages ins Spanische
Erwägen Sie die Übersetzung Ihrer primären Zielseiten ins Spanische. Was sind Ihre primären Zielseiten? Auf diesen Seiten werden aktuelle rechtliche Fragen behandelt, die Benutzer zu ihrem Fall haben könnten, welche Arten von Dienstleistungen Ihre Anwaltskanzlei anbietet, unter welchen Umständen eine Person Ihre Kanzlei benötigen könnte und wie sie mit Ihnen Kontakt aufnehmen kann. Diese Seiten basieren häufig auf einem Schlüsselbegriff oder Thema, z. B. „Anwalt für Personenschäden in Houston“, „Anwalt für Autounfälle in Los Angeles“, „Anwalt für Strafverteidigung in New York“ oder „Anwalt für Fahren unter Alkoholeinfluss in Atlanta“.
Für diese Option ist es nicht erforderlich, dass Sie neue Inhalte für Ihre Website schreiben, Sie müssen jedoch Ihre vorhandenen Inhalte genau ins Spanische übersetzen. Später in diesem Artikel werden wir die Probleme mit bestimmten Übersetzungsdiensten und -software besprechen und einige Tipps für eine genaue Übersetzung Ihrer Inhalte nennen.
Sobald Sie Ihre primären Zielseiten ins Spanische übersetzt haben, müssen Sie sie auf Ihrer Hauptwebsite verfügbar machen. Erwägen Sie die Erstellung eines spanischen Hauptnavigationslinks in Ihrem Hauptmenü (wobei der neue Link natürlich auf Spanisch geschrieben ist) und die Erstellung eines Untermenüs aus den anderen spanischen Seiten.
Wenn eine Person beispielsweise mit der Maus über einen Hauptlink mit der Aufschrift „Espanol“ fährt, wird möglicherweise ein Untermenü mit den Namen der anderen Seiten angezeigt. Wenn die Person auf den Hauptlink klickt, wird sie zu Ihrer spanischen Hauptzielseite weitergeleitet. Auf dieser spanischen Hauptzielseite sollten Sie auch Links zu den anderen von Ihnen erstellten spanischen Seiten erstellen.
3. Übersetzen Sie Ihre Praxisbereichsseiten ins Spanische
Jeder Haupttätigkeitsbereich, sei es Personenschaden, Strafverteidigung, Familienrecht oder Arbeitsrecht, kann in weitere Tätigkeitsbereiche unterteilt werden. Im Personenschadensrecht kann es sich um Kraftfahrzeugunfälle, Arbeitsunfälle, Produktmängel usw. handeln. Bei der Strafverteidigung handelt es sich unter anderem um DUI, Gewaltverbrechen und Drogendelikte. Für Familienrecht, Scheidung, Sorgerecht und Vermögensaufteilung.
Wenn es Ihnen ernst damit ist, spanischsprachige Kunden zu gewinnen, möchten Sie wahrscheinlich, dass die Seiten Ihres Haupttätigkeitsbereichs ins Spanische übersetzt werden. Möglicherweise müssen Sie nicht jede einzelne Übungsbereichsseite übersetzen, aber Sie benötigen mehr als ein paar primäre Zielseiten.
4. Erstellen Sie eine dedizierte spanische Website mithilfe einer Subdomain
Die Erstellung einer speziellen spanischen Website ist eine umfassendere Möglichkeit, alle Ihre Online-Informationen spanischsprachigen Kunden zur Verfügung zu stellen. Jeder einzelne Teil der spanischen Website wird auf Spanisch verfasst, einschließlich der Menüs, der Fußzeilen und aller anderen statischen Informationen, die auf allen Seiten der Website vorhanden sind.
Eine Subdomain ist eine Erweiterung Ihrer Hauptdomain. Nehmen wir zum Beispiel an, Ihre Hauptwebsite lautet:
- https://myfamilylawfirm.com/
Ihre spanische Subdomain könnte sein:
- https://abogadosdefamilia.myfamilylawfirm.com/
Möglicherweise müssen Sie prüfen, ob diese Option bei Ihrem Webhost möglich ist. Wenn Sie eine spezielle spanische Website erstellen, haben Sie die Möglichkeit, einzigartige spanische Inhalte zu schreiben, auf die wir in Strategie Nummer sechs näher eingehen.
5. Veröffentlichen Sie eine spanische Version von Blog-Artikeln, die ursprünglich auf Englisch veröffentlicht wurden
Viele Anwaltskanzleien führen einen Blog. Blogbeiträge befassen sich mit wichtigen Themen und Fragen, die Ihre Kunden möglicherweise zu Ihrem Tätigkeitsbereich haben. Sie können die Gesetze erläutern, die Auswirkungen auf den Fall eines Mandanten haben, oder es kann sich um nicht-juristische Inhalte handeln, die den Traffic steigern sollen. Worum es in den Blog-Artikeln auch geht, Sie müssen sie auch für spanischsprachige Personen verfügbar machen.
Das bedeutet, dass Sie von jedem Ihrer Blogartikel eine spanische Version erstellen sollten. Wenn Sie eine eigene spanische Website haben, verfügen Sie auch über einen eigenen spanischen Blog. Angenommen, Sie haben keine eigene spanische Website, möchten aber spanische Versionen Ihrer englischen Blog-Artikel erstellen. In diesem Fall könnten Sie einen Link oben im englischen Artikel erstellen, der den Spanisch sprechenden Benutzer zur spanischen Version des Artikels führt.
6. Schreiben Sie einzigartige spanischsprachige Inhalte
Bisher bestanden die meisten Strategien darin, vorhandene englische Inhalte ins Spanische zu übersetzen. Die Erstellung einzigartiger spanischsprachiger Inhalte für die Website Ihrer Anwaltskanzlei ist eine Strategie, die mit mehr Aufwand und Kosten verbunden ist, aber auch Ihre Attraktivität bei spanischsprachigen Interessenten erhöht.
Einzigartiger Inhalt ist keine Übersetzung. Sie benötigen einen muttersprachlichen spanischen Autor, der Ihre Inhalte aufnimmt und sie für die jeweilige ethnische Gruppe, an die Sie vermarkten, umschreibt. Wenn Ihre Region beispielsweise aus einer großen Anzahl von Puertoricanern besteht, können Sie sich dafür entscheiden, einen Content-Autor zu engagieren, der den spanischen Dialekt der Puertoricaner fließend beherrscht.
Diese Strategie zeigt, dass Ihnen eine bestimmte Gemeinschaft am Herzen liegt, dass Sie sich ihrer Kultur bewusst sind und dass Sie ihr durch Ihre juristischen Dienstleistungen helfen möchten. Tatsächlich zeigen Sie, dass Sie bereit sind, mit ihnen so zu kommunizieren, wie sie es am besten verstehen. Mit einer solchen Botschaft gewinnen Sie viel Vertrauen bei Ihrer spanischsprachigen Kundschaft.
So übersetzen Sie Ihre Inhalte ins Spanische
Nachdem Sie nun die verschiedenen Strategien verstanden haben, wie Sie Ihre Webinhalte spanischsprachigen Menschen zugänglich machen, die möglicherweise Ihre juristischen Dienstleistungen benötigen, ist es an der Zeit, das Thema Übersetzung zu besprechen. Wie wir oben erwähnt haben, ist die Erstellung einzigartiger Inhalte die durchdachteste und wahrscheinlich effektivste Strategie. Allerdings ist es nicht die einfachste Strategie. Sie können andere Optionen in Betracht ziehen, z. B. die Beauftragung eines Übersetzers mit der Übersetzung Ihrer englischen Seiten ins Spanische oder die Zusammenarbeit mit einer juristischen Marketingfirma.
Viele Anwaltskanzleien (und Unternehmen auf der ganzen Welt) sind versucht, Übersetzungssoftware für die Übersetzung ihrer Webinhalte zu verwenden. Wir verraten Ihnen, warum das nicht die beste Idee ist.
Warum Sie einen Übersetzer beauftragen sollten
Die Beauftragung eines Menschen mit der Übersetzung Ihrer Webinhalte vom Englischen ins Spanische ist der Verwendung nichtmenschlicher Software deutlich vorzuziehen. Schlechte Übersetzungen kommen in unserem Alltag häufig vor. Wir versuchen, Produktanweisungen zu lesen, die schlecht aus einer anderen Sprache ins Englische übersetzt wurden, und das bringt uns zum Lachen, weil es keinen Sinn ergibt.
Ein menschlicher Übersetzer, der sowohl Englisch als auch Spanisch beherrscht, kann die offensichtlichen Fehler vermeiden, die Ihre spanischsprachigen Kunden abschrecken. Selbst wenn der Übersetzer Ihre Inhalte direkt übersetzt, sollten Sie am Ende einen anständigen spanischen Webinhalt erhalten, der für einen Spanischsprachigen einladend ist.
Warum Sie keine Übersetzungssoftware verwenden sollten
Übersetzungssoftware, Übersetzungs-Apps und sogar KI-Übersetzungsdienste sind nicht menschlich und daher in ihrer Sprache nicht differenziert. Sie machen schreckliche Fehler, die für einen spanischen Muttersprachler lächerlich klingen und dazu führen, dass potenzielle Kunden Ihre Website verlassen.
Darüber hinaus können sich die schlechten Inhalte, die diese Dienste erstellen, negativ auf Ihre SEO auswirken, was bedeutet, dass Suchmaschinen Ihre Website möglicherweise nicht anzeigen, wenn Benutzer spanische Schlüsselwörter oder Suchanfragen eingeben.
Die Vorteile der Zusammenarbeit mit einem Legal-Marketing-Unternehmen
Eine juristische Marketingfirma versteht die besonderen Probleme, mit denen Anwaltskanzleien konfrontiert sind, wenn sie versuchen, eine ethnische Minderheit in ihrer Region zu erreichen. Als Marketingexperten können sie die menschlichen Übersetzungen liefern, die Sie benötigen, um auf Ihrer gesamten Website, einschließlich der spanischen Seiten, professionell zu bleiben.
Darüber hinaus weiß ein Anwaltsmarketingunternehmen, wie Sie Ihre SEO verbessern können, sodass Webbenutzer, die mit spanischen Schlüsselwörtern nach Anwälten suchen, die Website Ihrer Kanzlei finden können. Mithilfe bewährter Strategien können sie die Wirkung Ihrer Webinhalte maximieren. Das Unternehmen für Rechtsmarketing hilft Ihnen dabei, mehr Kunden zu erreichen, Vertrauen unter Spanischsprachigen aufzubauen und Ihre übergeordneten Ziele als Anwaltskanzlei zu erreichen.
LawRank kann auf eine erfolgreiche Erfolgsbilanz bei der Unterstützung von Anwaltskanzleien beim Erreichen spanischsprachiger Mandanten zurückblicken
LawRank ist ein juristisches Marketingunternehmen, das sich auf Suchmaschinenoptimierung, Webdesign und PPC für Anwälte spezialisiert hat. Wir können Ihnen dabei helfen, spanischsprachige Kunden zu erreichen, indem wir Ihnen präzise und ansprechende spanische Webinhalte bereitstellen.
Unsere beiden Mitbegründer sind Spanier und 80 % unserer Mitarbeiter sprechen fließend Spanisch. Wir können alle Web-Tools bereitstellen, die Sie benötigen, um neue Kunden zu gewinnen, einschließlich spanischsprachiger Kontaktformulare und Erfahrungsberichte spanischsprachiger Kunden.
Lassen Sie LawRank Ihren Website-Traffic und Ihre Leads durch professionelle spanische Rechtsinhalte steigern, die von Anwälten entwickelt und/oder genehmigt wurden. Kontaktieren Sie uns, um mehr über unsere juristischen Content-Dienste zu erfahren.